莊子 外篇 12. 天地(천지) 14. 세상 사람들의 판단은 미혹되어 있다.
孝子不諛其親(효자불유기친)
효자는 그의 부모에게 잘 보이려 하지 않고
忠臣不諂其君(충신불첨기군)
충신은 그의 임금에게 아첨을 하지 않는데,
臣子之盛也(신자지성야)
그것이 신하와 자식의 훌륭한 태도이다.
親之所言而然(친지소언이연)
부모가 말씀하신 것이면 그렇다고 받아들이고
所行而善(소행이선)
부모가 행한 일이면 훌륭하다고 인정하면
則世俗謂之不肖子(칙세속위지불초자)
세상에서는 못난 자식이라고 말한다.
君之所言而然(군지소언이연)
임금이 말한 것이면 그렇다고 받아들이고,
所行而善(소행이선)
임금이 행한 것이면 훌륭하다고 인정하면
則世俗謂之不肖臣(칙세속위지불초신)
세상에서는 그를 못난 신하라고 말한다.
而未知此其必然邪(이미지차기필연사)
그러나 그것이 반드시 그런지 어떤지는 모르는 일이다.
世俗之所謂然而然之(세속지소위연이연지)
세상에서 그렇다고 말하는 것을 그렇다고 하고,
所謂善而善之(소위선이선지)
훌륭하다고 말하는 것을 훌륭하다고 하면
則不謂之道諛之人也(칙불위지도유지인야)
곧 아첨하는 사람이라는 말은 듣지 않는다.
然則俗故嚴於親而尊於君邪(연칙속고엄어친이존어군사)
그렇다면 세상의 습속이 본시 부모보다 엄하고 임금보다도 존귀하단 말인가
謂己道人(위기도인)
자기를 도인이라고 말하면
則勃然作色(칙발연작색)
곧 성난 듯이 얼굴빛을 바꾸고,
謂己諛人(위기유인)
자기에게 눈치꾼이라고 말하면
則怫然作色(칙불연작색)
화난 듯이 얼굴빛을 바꾼다.
而終身道人也(이종신도인야)
그러면서도 평생토록 도인 노릇을 하고
終身諛人也(종신유인야)
평생토록 눈치꾼 노릇을 한다.
合譬飾辭聚衆也(합비식사취중야)
이유를 들면서 말을 꾸미는 것은 사람들을 모으기 위한 것이다.
是終始本末不相罪坐(시종시본말불상죄좌)
그러나 시작과 끝, 근원과 결과가 서로 들어맞지 않는다.
垂衣裳(수의상)
옷자락을 늘어뜨리고,
設采色(설채색)
아름다운 채색으로 꾸미고,
動容貌(동용모)
갖은 용모를 써가며
以媚一世(이미일세)
온 세상에 아양을 떨면서도
而不自謂道諛(이부자위도유)
자신은 아첨을 한다고 말하지 않는다.
與夫人之爲徒(여부인지위도)
사람들과 더불어 무리를 이루고,
通是非(통시비)
같이 옳고 그른 판단을 내리면서도
而不自謂衆人(이부자위중인)
자신은 보통사람이라 생각하지 않는다.
愚之至也(우지지야)
이들은 지극히 어리석은 자들이다.
知其愚者(지기우자)
그의 어리석음을 아는 사람은
非大愚也(비대우야)
크게 어리석은 것은 아니다.
知其惑者(지기혹자)
그의 미혹됨을 아는 사람은
非大惑也(비대혹야)
크게 미혹된 것은 아니다.
大惑者(대혹자)
크게 미혹된 자는
終身不解(종신불해)
평생토록 이해하지 못하고,
大愚者(대우자)
크게 어리석은 자는
終身不靈(종신불령)
평생토록 깨닫지 못한다.
'장자(莊子)[完]' 카테고리의 다른 글
莊子 外篇 12. 天地(천지) 16. 사람은 본성대로 살아야 한다. (0) | 2016.04.10 |
---|---|
莊子 外篇 12. 天地(천지) 15. 미혹되면 되는 일이 없다. (0) | 2016.04.10 |
莊子 外篇 12. 天地(천지) 13. 다스리는 것은 다스리지 않는 것만 못하다. (0) | 2016.04.10 |
莊子 外篇 12. 天地(천지) 12. 성인(聖人)과 덕인(德人)과 신인(神人). (0) | 2016.04.09 |
莊子 外篇 12. 天地(천지) 11. 기계가 발달하면 기계에 지배당한다. (0) | 2016.04.09 |