장자(莊子)[完]

莊子 外篇 20. 山木 (산목) 9. 자신을 비우고 내세우지 말아야 한다.

강병현 2016. 4. 26. 18:31

莊子 外篇 20. 山木 (산목) 9. 자신을 비우고 내세우지 말아야 한다.

 

 

陽子之宋(양자지송)

양자가 송나라에 가서

 

宿於逆旅(숙어역려)

어떤 여관에 들었다

 

逆旅人有妾二人(역려인유첩이인)

그 여관 주인에게는 두 첩이 있었는데

 

其一人美(기일인미)

한 사람은 미인이었고

 

其一人惡(기일인악)

한 사람은 못난이었다.

 

惡者貴而美者賤(악자귀이미자천)

그런데 그 못난이는 귀염을 받고 그 미인은 천대를 받았다

 

陽子問其故(양자문기고)

양자가 그 까닭을 물었더니

 

逆旅小子對曰(역려소자대왈)

여관 주인이 말했다.

 

其美者自美(기미자자미)

예쁜 여자는 스스로가 예쁘다고 생각하고 있기 때문에

 

吾不知其美也(오부지기미야)

나는 그녀가 예쁜 줄 모르게 되었고,

 

其惡者惡(기악자악)

추하게 생긴 여자는 스스로가 추하다고 생각하고 있어서

 

吾不知其惡也(오부지기악야)

나는 그가 추한 줄 모르게 되었습니다.”

 

陽子曰(양자왈)

양자가 말했다.

 

弟子記之(제자기지)

제자들이여 잘 기억하라

 

行賢而去自賢之行(행현이거자현지행)

그 행실이 어질고서도 스스로 어진 척하는 생각이 없으면

 

安往而不愛哉(안왕이불애재)

어디에 간들 사랑을 받지 않을 것인가?”고 말했다