莊子 雜篇 25. 즉양(則陽 ) 2. 지혜에 의지하면 근심만 생긴다.
聖人達綢繆(성인달주무)
성인은 만물의 혼란을 달관하고,
周盡一體矣(주진일체의)
모든 것을 하나로 보고 있다.
而不知其然(이부지기연)
그러면서도 자기가 그처럼 통달하고 있는 것을 모르는 것은
性也(성야)
천성이기 때문이다.
復命搖作而以天爲師(복명요작이이천위사)
천명으로 되돌아가 행동하며 자연을 스승으로 삼고 있는데,
人則從而命之也(인칙종이명지야)
사람들이 그것을 보고 성인이라고 부르는 것이다.
憂乎知(우호지)
지혜를 의지하면 근심만이 생기며
而所行恒無幾時(이소행항무기시) 其有止也(기유지야)
행하는 일도 오래가지 못하여 멈춰지게 될 것이며,
若之何(약지하)
그것은 어쩔 수도 없는 것이다.
生而美者(생이미자)
나면서 아름다운 사람은
人與之鑑(인여지감)
남이 그에게 거울을 주어야 그것을 보고서 자기가 아름다운 것을 알지만
不告則不知其美於人也(불고칙부지기미어인야)
남이 말하지 않으면 자기가 남보다 아름답다는 것을 알지 못한다.
若知之(약지지)
그러나 그것을 알든
若不知之(약부지지)
만약 모르든
若聞之(약문지) 若不聞之(약불문지)
그것을 들었든 만약 듣지 않았든
其可喜也終無已(기가희야종무이)
그가 아름답다는 것은 결코 부정될 수 없는 것이며,
人之好之亦無已(인지호지역무이)
사람들이 그의 아름다움을 좋아하는 것도 부정할 수 없는 일이다.
性也(성야)
그것은 본성이기 때문이다.
聖人之愛人也(성인지애인야) 人與之名(인여지명)
성인은 사람들을 사랑하기 때문에 사람들이 그에게 성인이라고 이름을 붙여준 것이다.
不告則不知其愛人也(불고칙부지기애인야)
그러나 남이 얘기해주지 않으면 그 자신이 사람들을 사랑하고 있다는 것을 알지 못한다.
若知之(약지지) 若不知之(약부지지)
그러나 그것을 알든 만약 모르든,
若聞之(약문지) 若不聞之(약불문지)
그것을 들었든 만약 듣지 못했든 간에
其愛人也終無已(기애인야종무이)
그가 사람들을 사랑한다는 사실은 끝내 부정할 수 없는 사실이며,
人之安之亦無已(인지안지역무이)
사람들이 그를 통하여 편하게 지내게 된다는 것도 부정할 수 없는 사실이다.
性也(성야)
그것은 본성이기 때문이다.
舊國舊都(구국구도)
고국이나 고향은
望之暢然(망지창연)
그 곳을 떠난 사람들이 바라보기만 해도 기쁨을 느끼게 된다.
雖使丘陵草木之緡(수사구릉초목지민) 入之者十九(입지자십구)
비록 언덕과 초목에 가려서 십분의 일 밖에 보이지 않는다 해도
猶之暢然(유지창연)
여전히 마음은 기쁜 것이다.
況見見聞聞者也(황견견문문자야)
하물며 옛날 보던 것을 보고, 옛날 듣던 것을 들을 때는 얼마나 큰 기쁨을 느끼겠는가?
以十仞之臺縣衆閒者也(이십인지대현중한자야)
옛날에 보던 열 길의 높다란 누각이 사람들 사이에 보일 때 어찌 기쁘지 않겠는가?
'장자(莊子)[完]' 카테고리의 다른 글
莊子 雜篇 25. 즉양(則陽 ) 4. 달팽이 물 위에서 싸우는 것과 같다. (1) | 2016.07.20 |
---|---|
莊子 雜篇 25. 즉양(則陽 ) 3. 자연을 스승으로 삼아라. (0) | 2016.07.20 |
莊子 雜篇 25. 즉양(則陽 ) 1. 지혜보다 무위의 덕이 사람을 감화시킨다. (0) | 2016.07.19 |
莊子 雜篇 24. 서무귀(徐無鬼 ) 16. 사람의 재능은 진리나 원리와는 거리가 먼 것이다. (0) | 2016.07.19 |
莊子 雜篇 24. 서무귀(徐無鬼 ) 15. 감각이나 능력이 오히려 불행을 초래할 수도 있다. (0) | 2016.07.19 |