論語 16.季氏編 13.하나를 묻고 셋을 깨달았다.
陳亢(진항)이 問於伯魚曰(문어백어왈)
진항이 백어에게 묻기를,
子亦有異聞乎(자역유이문호)아
“당신은 특별한 가르침을 들은 것이 있습는까.”고 하니
對曰(대왈)未也(미야)로라
대답하기를, “아직 듣지 못하였습니다.
嘗獨立(상독립)이어시늘 鯉趨而過庭(리추이과정)이러니
예전에 홀로 서 계실 때 제가 종종걸음으로 걸어서 안뜰을 지나가는데,
曰學詩乎(왈학시호)아
말씀하시기를, ”시를 배웠느냐.”고 하시니
對曰未也(대왈미야)로이다
백어가 답하기를, “아직 배우지 못했습니다.”고 하니
不學詩(불학시)면
말씀하시기를, “시를 배우지 아니하였다면
無以言(무이언)이라하여시늘
남들과 말을 잘 할 수 없다.”라고 하시기에
鯉退而學詩(리퇴이학시)호라
나는 물러가서 시를 공부했습니다.”
他日(타일)에
다른 날에
又獨立(우독립)이어시늘
또 홀로 서 계실 적에
鯉趨而過庭(리추이과정)이러니
제가 종종걸음으로 걸어서 안뜰을 지나가는데,
曰學禮乎(왈학례호)아
불러서 말씀하시기를, “예를 배웠느냐.”고 하시니
對曰未也(대왈미야)로이다
대답하여 말하기를, “아직 배우지 못하였습니다.”고 하니
不學禮(불학례)면
말씀하시기를,"예를 배우지 아니하면
無以立(무이립)이라하여시늘
남들 앞에 설 수가 없노라.”고 하셔서
鯉退而學禮(리퇴이학례)호라
리는 물러가서 예를 배웠노라
聞斯二者(문사이자)로라
제가 들은 것은 이 두 가지입니다.
陳亢(진항)이 退而喜曰(퇴이희왈)
진항이 물러가서 기뻐하며 말하기를,
問一得三(문일득삼)하니
“하나를 물어서 셋을 얻었으니
聞詩,聞禮,又聞君子之遠其子也(문시,문례,우문군자지원기자야)로라
시를 듣고 예를 들었으며 또 군자가 그 아들을 멀리하는 것을 들었노라.”고 하셨다.
'논어(論語)[完]' 카테고리의 다른 글
論語 17.陽貨編 1.예를 모르는 양화(陽貨) (0) | 2016.03.22 |
---|---|
論語 16.季氏編 14.제후의 아내를 부르는 예법 (0) | 2016.03.22 |
論語 16.季氏編 12.백성은 부유함 보다 덕을 흠모한다. (0) | 2016.03.22 |
論語 16.季氏編 11.선을 추구하는 군자의 생활 (0) | 2016.03.22 |
論語 16.季氏編 10.군자의 아홉 가지 생각 (0) | 2016.03.22 |