장자(莊子)[完]

莊子 雜篇 32. 열어구(列禦寇) 15. 아첨으로 이익을 얻는 것은 위험하다.

강병현 2016. 8. 21. 16:08

莊子 雜篇 32. 열어구(列禦寇) 15. 아첨으로 이익을 얻는 것은 위험하다.

 

 

人有見宋王者(인유견송왕자)

어떤 사람이 송나라 임금을 만나

 

錫車十乘(석거십승)

수레 열 채를 받았다.

 

以其十乘驕穉莊子(이기십승교치장자)

그는 수레 열 채를 받은 것을 장자에게 자랑했다.

 

莊子曰(장자왈)

장자가 말했다.

 

河上有家貧恃緯蕭而食者(하상유가빈시위소이식자)

황하가에 가난하게 사는 집이 있는데, 싸리로 삼태기를 짜서 생활하고 있었습니다.

 

其子沒於淵(기자몰어연)

그 집 아들이 하루는 깊은 물에 잠수를 하여

 

得千金之珠(득천금지주)

천금 가치의 진주를 얻었습니다.

 

其父謂其子曰(기부위기자왈)

그러자 그의 아버지가 말했습니다.

 

取石來鍛之(취석래단지)

돌을 가져다 깨뜨려버려라.

 

夫千金之珠(부천금지주) 必在九重之淵(필재구중지연)

천금의 진주란 반드시 깊은 물 속

 

而驪龍頷下(이려용함하)

검은 용의 턱 밑에 있는 것이다.

 

子能得珠者(자능득주자) 必遭其睡也(필조기수야)

네가 그 진주를 얻을 수 있었던 것은 용이 잠을 자고 있었기 때문일 것이다.

 

使驪龍而寤(사려용이오)

만약 검은 용이 잠을 자고 있지 않았다면

 

子尙奚微之有哉(자상해미지유재)

네가 어떻게 잡아먹히지 않고 살아나올 수 있었겠느냐?’

 

今宋國之深(금송국지심)

지금 송나라의 알 수 없는 깊이는

 

非直九重之淵也(비직구중지연야)

깊은 못물에 그치는 정도가 아니고,

 

宋王之猛(송왕지맹) 非直驪龍也(비직려룡야)

송나라 임금의 사나움은 검은 용에 비교할 바가 아닙니다.

 

子能得車者(자능득거자) 必遭其睡也(필조기수야)

당신이 수레를 얻을 수 있었던 것은 그가 잠을 자고 있었기 때문일 것입니다.

 

使宋王而寤(사송왕이오) 子爲?粉矣(자위?분의)

만일 송나라 임금이 깨어 있었다면 당신은 가루가 되었을 것입니다.”