- 第1篇 文韜 第7章 守土[1]-
권력은 빌려주면 잃는다.
文王問太公曰(문왕문 태공왈)
문왕이 태공에게 물었다.
「守土奈何.」(수토내하)
“강토를 지키려면 어찌하면 좋겠습니까.”
太公曰(태공왈)
태공이 말하였다.
「無疏其親, 無怠其衆, (무소(트일)기친 무태기중)
“그 친척을 멀리하지 말며, 그 민중을 게으르게 하지 말며,
撫其左右, 御其四旁. (무기좌우 어기사방)
그 좌우를 쓰다듬으며, 그 사방을 다스리며,
無借人國柄;(무차인국병)
다른 사람에게 나라 권력을 빌려주지 말아야 합니다.
借人國柄, 則失其權. (차인국병 즉실기권)
나라 권력을 빌려주면 그 권력을 잃게 됩니다.
無掘壑而附丘,(무굴학이부구)
골짜기를 파서 언덕에 붙이지 말아야 합니다.
無舍本而治末. (무사본이치말)
근본을 버리고 지엽을 다스려서는 안됩니다.
日中必彗, (일중필혜)
한낮에 빨래를 말려야 합니다.
操刀必割, (조도필할)
칼을 잡거든 반드시 갈라야 합니다.
執斧必伐. (집부필벌)
도끼를 잡거든 반드시 베어야 합니다.
日中不彗, 是謂失時(일중부혜 시위실시)
한낮에 말리지 않는 것을 때를 잃는다고 합니다.
操刀不割, 失利之期(조도불할 실리지기)
칼을 잡고도 가르지 않으면 이로운 시기를 잃습니다.
執斧不伐, 賊人將來.(직부불벌 적인장래)
도끼를 잡고 베지 않으면 적이 장차 도발하여 올 것입니다.
涓涓不塞, 將爲江河(연연불색 장위강하)
졸졸 흐를 때 막지 않으면 장차 강하를 이룹니다.
熒熒不救, 炎炎奈何.(형형불구 염염내하)
반짝반짝 할 때 구하지 않으면 활활 타올라 어찌할 수 없게 됩니다.
兩葉不去 將用斧柯 .(번화불거 장용부가)
떡잎 때 따내지 않으면 장차는 도끼를 써야됩니다.
是故, 人君必從事於富. (시고 인군필종사어부)
따라서 인군은 반드시 일마다 부(富)를 따라야 합니다.
不富無以爲仁, (불부무이위인)
부하지 못하면 그로 인하여 인을 이루지 못합니다.
不施無以合親. (불시무이합친)
베풀지 못하면 그로 인하여 친족을 모아 거두지 못합니다.
疏其親則害, (소기친즉해)
그 친족을 멀리하면 해로우며,
失其衆則敗. (실기중즉패)
그 무리를 잃으면 패하게 됩니다.
無借人利器;(무차인리기)
다른 사람에게 이기를 빌려주지 말아야 합니다.
借人利器, (차인리기)
다른 사람에게 빌려주면
則爲人所害而不終於(其)世.」(즉위인소해이부종어세)
그 사람으로 인하여 해를 입게 되어 그 대를 제대로 마치지 못합니다.”
'육도삼략[完]' 카테고리의 다른 글
육도삼략 第1篇 文韜 第8章 守國[1] (0) | 2012.04.01 |
---|---|
육도삼략 第1篇 文韜 第7章 守土[2] (0) | 2012.04.01 |
육도삼략 第1篇 文韜 第6章 六守[3] (0) | 2012.04.01 |
육도삼략 第1篇 文韜 第6章 六守[2] (0) | 2012.03.31 |
육도삼략 第1篇 文韜 第6章 六守[1] (0) | 2012.03.31 |