맹자(孟子) 양혜왕장구 하(梁惠王章句 下) 12. 鄒與魯鬨(추여로홍)
鄒與魯鬨(추여로홍)이러니
추나라가 노나라와 더불어 싸웠는데
穆公問曰吾有司死者三十三人(목공문왈오유사사자삼십삼인)이로되
목공이 맹자에게 물어 말하기를, 장교로서 죽은 사람이 33명이나
而民(이민)은
일반병들은
莫之死也(막지사야)하니
죽은 사람이 없으니
誅則不可勝誅(주칙불가승주)요
죽이려면 이루 다 죽일 수가 없고
不誅則疾視其長上之死而不救(불주칙질시기장상지사이불구)하니
죽이지 않으면 그 지휘관들을 밉게 보고서 죽어 가도 구원을 아니 하였으니
如之何則可也(여지하칙가야)잇고
어떻게 하면 좋겠습니까.
孟子對曰凶年饑歲(맹자대왈흉년기세)에
맹자가 대답해 말하기를, 흉년이 들어 먹을 것이 부족한 해에
君之民(군지민)이
임금의 백성들 가운데
老弱(노약)은
노인과 약한 사람은
轉乎溝壑(전호구학)하고
도랑과 시궁창에 뒹굴고
壯者(장자)는
어른들은
散而之四方者幾千人矣(산이지사방자기천인의)요
흩어져서 사방으로 떠나간 사람이 수천 명이었습니다
而君之倉廩實(이군지창름실)하며
그런데 임금의 창고에는 곡식이 찼으며
府庫充(부고충)이어늘
부고에는 재물이 가득하지만
有司莫以告(유사막이고)하니
임금에게 고하는 관원이 없으니
是(시)는
이것은
上慢而殘下也(상만이잔하야)라
윗사람이 태만하여 아랫사람을 해치는 것입니다.
曾子曰戒之戒之(증자왈계지계지)하라
증자가 말하기를, 조심하고 조심하라
出乎爾者反乎爾者也(출호이자반호이자야)라하시니
너에게서 나간 것이 너에게로 돌아온다 하니
夫民(부민)이
대체 백성들이
今而後(금이후)에
이제부터야
得反之也(득반지야)로소니
보복함을 얻었으니
君無尤焉(군무우언)하소서
임금은 나무라지 마십시오.
君行仁政(군행인정)하시면
임금께서 인정을 행하시면
斯民(사민)이
이제 백성들이
親其上(친기상)하여
그 윗사람과 친하게 되어
死其長矣(사기장의)리이다
윗사람을 위하여 죽을 것입니다.
'맹자(孟子)[完]' 카테고리의 다른 글
맹자(孟子) 양혜왕장구 하(梁惠王章句 下) 14. 齊人將築薛(제인장축설) (0) | 2014.06.04 |
---|---|
맹자(孟子) 양혜왕장구 하(梁惠王章句 下) 13. 間於齊楚(간어제초) (0) | 2014.06.04 |
맹자(孟子) 양혜왕장구 하(梁惠王章句 下) 11. 諸侯救燕(제후구연) (0) | 2014.06.04 |
맹자(孟子) 양혜왕장구 하(梁惠王章句 下) 10. 避水火也(피수화야) (0) | 2014.06.04 |
맹자(孟子) 양혜왕장구 하(梁惠王章句 下) 9. 爲巨室(위거실) (0) | 2014.06.04 |