맹자(孟子) 공손추장구 상(公孫丑章句 上) 5. 信能行此(신능행차)
孟子曰尊賢使能(맹자왈존현사능)하여
맹자가 말씀하시기를, 어진 사람을 존경하고 능력 있는 사람을 부려서
俊傑在位(준걸재위)면
준걸이 관직에 있게 되면
則天下之士皆悅而願立於其朝矣(칙천하지사개열이원입어기조의)리라
천하의 선비가 모두 기뻐서 그 조정에서 일하기를 원하게 될 것이다.
市(시)에
저자에
廛而不征(전이불정)하고
점포의 택지세를 받고 물품세를 받지 아니하며
法而不廛(법이불전)이면
또는 법령으로 단속하여도 점포세를 받지 아니하면
則天下之商(즉천하지상)이
천하의 행상꾼들이
皆悅而願藏於其市矣(개열이원장어기시의)리라
천하의 백성들이 모두 기뻐서 그 시장에서 장사하게 되기를 원할 것이다.
關(관)에
세관에서
譏而不征(기이불정)이면
기찰만 하고 세금을 받지 아니하면
則天下之旅皆悅而願出於其路矣(즉천하지려개열이원출어기로의)리라
모두 기뻐서 그 나라 길로 통행하기를 원할 것이다.
耕者(경자)를
밭가는 사람에게
助而不稅(조이불세)면
조법을 적용하고 세금을 받지 아니하면
則天下之農(즉천하지농)이
천하의 농부들이
皆悅而願耕於其野矣(개열이원경어기야의)리라
모두 기뻐서 그 나라 땅에서 농사짓기를 원할 것이다.
廛(전)에
상가에 대해서
無夫里之布(무부리지포)면
인두세와 공한지세를 받지 아니하면
則天下之民(즉천하지민)이
천하의 백성들이
皆悅而願爲之氓矣(개열이원위지맹의)리라
그 나라 백성이 되기를 원할 것이다.
信能行此五者(신능행차오자)면
진실로 이 다섯 가지를 잘 시행한다면
則隣國之民(즉린국지민)이
이웃나라 백성들이
仰之若父母矣(앙지약부모의)리니
우러러 보기를 부모와 같이 하리라
率其子弟(솔기자제)하여
그들의 자제를 인솔하여 가지고
攻其父母(공기부모)는
그 부모를 공격한다면
自生民以來(자생민이래)로
생민이 있은 이래로
未有能濟者也(미유능제자야)니
능히 이겨낸 사람이 없을 것이니
如此則無敵於天下(여차칙무적어천하)하리니
이와 같이 한다면 천하에 대적할 사람이 없을 것이니
無敵於天下者(무적어천하자)는
천하에 대적할 사람이 없게 되면
天吏也(천이야)니
이것이 하늘이 내신 관원으로
然而不王者未之有也(연이불왕자미지유야)니라
이렇게 되고서 왕자가 되지 못한 사람은 없느니라.
'맹자(孟子)[完]' 카테고리의 다른 글
맹자(孟子) 공손추장구 상(公孫丑章句 上) 7. 矢人函人(시인함인) (0) | 2014.06.04 |
---|---|
맹자(孟子) 공손추장구 상(公孫丑章句 上) 6. 不忍人之心(불인인지심) (0) | 2014.06.04 |
맹자(孟子) 공손추장구 상(公孫丑章句 上) 4. 仁則榮(인즉영) (0) | 2014.06.04 |
맹자(孟子) 공손추장구 상(公孫丑章句 上) 3. 以力假仁(이력가인) (0) | 2014.06.04 |
맹자(孟子) 공손추장구 상(公孫丑章句 上) 2. 浩然之氣(호연지기) (0) | 2014.06.04 |