한비자

[한비자韓非子]第三十三篇 外儲說(左下) : 시킬 것은 시켜라

강병현 2020. 2. 10. 15:24

[한비자韓非子]第三十三篇 外儲說(左下) : 시킬 것은 시켜라

 

韓非子 第33篇 外儲說(左下)301]-

 

文王伐崇(문왕벌숭), 至鳳黃虛(지봉황허),

주나라 문왕이 숭나라를 치고 황붕시의 유적을 찾았을 때,

 

襪繫解(말계해), 因自結(인자결)

신 끈이 풀어져 있어서 자기가 그것을 묶었다.

 

太公望曰(태공망왈): " 何爲也(하위야)? "

그것을 본 태공망이 말했다. “어찌하여 직접 끈을 묶으십니까.”

 

王曰(왕왈): " 君與處皆其師(군여처개기사);

왕이 대답했다. “최상급의 군주의 좌우에 있는 자는 모두가 군주의 스승이며,

 

(), 皆其友(개기우);

중간급의 군주 곁에서 섬기고 있는 자는 모두가 군주의 친구이며,

 

(), 盡其使也(진기사야)

하급의 군주의 곁에 있는 자는 모두가 군주의 몸종인 것입니다.

 

今皆先王之臣(금개선왕지신), 故無可使也(고무가사야)"

그런데 지금 나의 곁에서 나를 섬기고 있는 사람들은

모두가 부왕 때부터의 신하들이므로 하찮은 일까지 시킬 수 없습니다.”

 

一曰(일왈): 晉文公與楚人戰(진문공여초인전),

일설에 의하면 다음과 같다. 진나라 문공이 초나라와 싸우고

 

至黃鳳之陵(지황봉지능), 履繫解因自結之(리계해인자결지)

황붕의 능에 갔을 때, 신발의 끈이 풀어져 스스로 그것을 묶었다.

 

左右曰(좌우왈): " 不可以使人乎(부가이사인호)? "

좌우의 신하가 말했다. “시종에게 시키시지 그러십니까.”

 

公曰(공왈): " 吾聞(오문):

문공이 대답했다. “내가 들은 바에 의하면,

 

(), 君所與居(군소여거), 皆其所畏也(개기소외야);

최상급의 군주의 좌우에 있는 자는 모두가 그 군주를 두려워하는 자이며,

 

(), 君之所與居(군지소여거), 皆其所愛也(개기소애야);

중간급의 군주의 좌우에 있는 자는 모두가 그 군주를 사랑하는 자이며,

 

(), 君之所與居(군지소여거), 皆其所侮也(개기소모야)

하급의 군주의 좌우에 있는 자는 모두가 그 군주를 멸시하는 자들이라 들었습니다.

 

寡人雖不肖(과인수부초),

나는 변변치 못한 사람이지만

 

先君之人皆在(선군지인개재),

선왕의 신하에 둘러싸여 있습니다.

 

是以難之也(시이난지야)"

그래서 사양하는 것입니다.”