육도삼략[完]

육도삼략 第4篇 虎韜 第1章 軍用[6]

강병현 2012. 4. 23. 12:14

- 第4篇 虎韜 第1章 軍用[6]-

다양한 무기들

 

 

方首鐵天棓維[月分], 重十二斤, (방수철천봉유[월분] 중십이근)

“네모지고 대가리가 큰 철봉으로 무게가 열 두 근에

柄長五尺以上, 千二百枚, (병장오척이상 천이백매)

자루의 길이가 다섯 자 이상 되는 것 1,200개가 있습니다.

一名天棓; (일명천봉)

이것은 일명 천봉이라고 합니다.

大柯斧, 刃長八寸, 重八斤, (대가부 인장팔촌 중팔근)

자루가 긴 도끼로서 날의 길이가 여덟 치, 무게가 여덟 근,

柄長五尺以上, 千二百枚, (병장오척이상 천이백매)

자루의 길이가 다섯 자 이상 되는 것이 1,200개가 있습니다.

一名天越; (일명천월)

이것은 일명 천월이라고 합니다.

方首天錘, 重八斤, (방수천추 중팔근)

대가리가 네모난 철퇴로써 무게가 여덟 근,

柄長五尺以上, 千二百枚, (병장오척이상 천이백매)

자루의 길이가 다섯 자 이상 되는 것이 1,200개가 있습니다.

一名天錘; (일명천퇴)

이것은 일명 천퇴라고 합니다.

敗步騎群寇. (패보기군구)

이상 세 가지 병기는 적의 보병과 기병이 떼지어 아군진지로 쳐들어 올 때에

이를 쳐부수는 데에 적합합니다.

飛鉤, 長八寸, (비구 장팔촌)

비구라는 무기는 그 길이가 여덟 치,

鉤芒長四寸, (구망장사촌)

갈고리의 길이가 네 치,

柄長六尺以上, 千二百枚, (병장육척이상 천이백매)

자루의 길이가 여섯 자 이상 되는 것으로서 1,200개 마련합니다.

以投其衆. (이투기중)

이것은 몰려든 적군 속에 던져서 긁어 잡아당기는 것입니다.

三軍拒守, (삼군거수)

아군이 적을 막고 지키는 데는

木螳螂劍刃扶胥馬, (목당랑검인부서마)

목당랑이나 칼날을 비끌어 맨 전차로서

廣二丈, 百二十具, (광이장 백이십구)

너비 2 장 되는 것을 120대 준비합니다.

一名行馬; (일명행마)

이것은 일명 행마라고 합니다.

平易地, 以步兵敗車騎. (평이지 이보병패거기)

평탄한 땅에서 아군의 보병이 적의 전차나 기병을 깨칠 때 사용합니다.

木蒺藜, 去地二尺五寸, 百二十具, (목고려 거지이척오촌 백이십구)

나무 마름쇠의 높이 두 자 다섯 치 되는 것을 120개 준비합니다.

敗步騎, (패보기)

이것은 적의 보병과 기병을 깨치고,

要窮寇, (요궁구)

궁하게 된 적의 옆구리를 치며,

遮走北. (차주배)

패주하는 적을 막아 싸우기 위하여 사용합니다.

軸旋短衝矛戟扶胥, 百二十具, (축선단충 모극부서 백이십구)

굴대가 짧고 잘 구르고, 창을 매단 전차 120대를 마련합니다.

黃帝所以敗蚩尤, (황제소이패치우)

이것은 옛날 황제가 난적 치우씨를 격파할 때에 사용한 것으로서

敗步騎, 要窮寇, 패보기 요궁구)

적의 보병, 기병을 공격하여 진퇴에 궁한 적을 요격하며,

遮走北. (차주배)

패주하는 적을 차단하고 치는 데에 사용합니다.

狹路微徑, 張鐵蒺藜, (협로미경 장철고려)

좁은 길과 작은 길에는 철의 마름쇠를 흩뜨려 둡니다.

芒高四寸, 廣八寸, (망고사촌 광팔촌)

그 날 끝의 높이는 네 치, 넓이는 여덟 치,

長六尺以上, 千二百具, (장육척이상 천이백구)

길이 여섯 자 이상 되는 것 1,200개를 마련합니다.

敗步騎. (패보기)

그것으로서 적의 보병, 기병을 깨뜨립니다.”