맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 1. 何必曰利(하필왈리)
孟子見梁惠王(맹자견양혜왕)하신대
맹자가 양혜왕을 만나 뵈자
王曰叟不遠千里而來(왕왈수불원천리이래)하시니
왕이 말하기를, "선생님께서 천리를 멀다 않고 찾아와 주셨으니
亦將有以利吾國乎(역장유이이오국호)잇가
역시 앞으로 이 나라에 이익을 주시려 함입니까?"
孟子對曰(맹자대왈)은
맹자가 대답하여 말씀하시기를,
王何必曰利(왕하필왈이)잇고
"왕께서는 하필이면 이익을 말씀하십니까?
亦有仁義而已矣(역유인의이이의)니이다
오직 인의가 있을 뿐입니다.
王曰何以利吾國(왕왈하이이오국)고하시면
왕께서 나라의 이익만을 생각하시면
大夫曰何以利吾家(대부왈하이이오가)오하며
대부들은 어찌하면 내 집이 이로울까 생각하며,
士庶人曰(사서인왈) 何以利吾身(하이이오신)고하여
선비나 백성들은 제 한 몸의 이익밖에 생각하지 않을 것입니다.
上下交征利(상하교정이)면
윗사람이나 아랫사람 모두가 서로의 이익만을 취하게 된다면
而國危矣(이국위의)리이다
나라는 위태로워질 것입니다.
萬乘之國(만승지국)에
만승의 나라에서
弑其君子(시기군자)는
그 임금을 죽이는 자는
必天乘之家(필천승지가)요
반드시 천승의 대신이며,
天乘之國(천승지국)에
천승의 나라에서
弑其君子(시기군자)는
그 왕을 죽이는 자는
必百乘之家(필백승지가)니
반드시 백승의 대신입니다.
萬取千焉(만취천언)하며
만승의 나라에서 천승을 지니고
千取百焉(천취백언)이
천승의 나라에서 백승을 지니고 있다는 것은
不爲不多矣(불위불다의)언마는
결코 적은 것이 아닙니다.
苟爲後義而先利(구위후의이선리)면
진실로 의리를 뒤로 미루고 이익만을 앞세운다면
不奪(불탈)하여는
모든 것을 다 빼앗지 않고서는
不饜(불염)이니이다
만족할 수 없게 될 것입니다.
未有仁而遺其親者也(미유인이유기친자야)며
아직 어질면서 그 부모를 버린 사람은 없으며
未有義而後其君者也(미유의이후기군자야)니이다
의로우면서 임금을 뒷전으로 여긴 사람은 없습니다.
王(왕)은
왕께서는
亦曰仁義而已矣(역왈인의이이의)시니
오직 인의만을 말씀하실 것이지
何必曰利(하필왈이)잇고
하필이면 이익을 말씀하십니까?"
'맹자(孟子)[完]' 카테고리의 다른 글
맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 6. 不嗜殺人(불기살인) (0) | 2014.06.02 |
---|---|
맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 5. 可使制(가사제) (0) | 2014.06.02 |
맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 4. 以刃與政(이인여정) (0) | 2014.06.02 |
맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 3. 王無罪歲(왕무죄세) (0) | 2014.06.02 |
맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 2. 與民偕樂(여민해낙) (0) | 2014.06.02 |