맹자(孟子)[完]

맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 5. 可使制(가사제)

강병현 2014. 6. 2. 15:32

맹자(孟子) 양혜왕장구 상(梁惠王章句 上) 5. 可使制(가사제)

 

 

梁惠王曰(양혜왕왈)

양혜왕이 말하기를,

晉國(진국)이 天下莫强焉(천하막강언)은

"우리 진(晉)나라가 천하에서 가장 강했던 것은

叟之所知也(수지소지야)라

노인장께서도 다 아시는 일입니다.

及寡人之身(급과인지신)하여

그런데 내 대에 들어와서

東敗於齊(동패어제)에

동쪽으로는 제(齊)나라에 패하여

長子死焉(장자사언)하고

태자까지 죽었습니다.

西喪地於秦七百里(서상지어진칠백리)하고

서쪽으로는 진(秦)나라에 칠백 리의 영토를 잃었으며

南辱於楚(남욕어초)하니

남쪽으로는 초(楚)나라에 욕됨을 받게 되었습니다.

寡人恥之(과인치지)하여

과인은 이를 부끄럽게 생각하고

願比死者(원비사자)하여

죽은 사람의 영혼을 위로하기 위해서라도

一洒之(일쇄지)하노니

한번 설욕을 하고 싶습니다.

如之何則可(여지하즉가)니잇고

어떻게 하면 가능하겠습니까?"

孟子對曰(맹자대왈) 地方百里而可以王(지방백리이가이왕)이니이다

맹자가 대답하기를, "사방 백 리의 영토로써도 왕이 될 수 있습니다.

王如施仁政於民(왕여시인정어민)하사

왕께서는 백성들에게 어진 정치를 베풀어

省刑罰(생형벌)하시며

형벌을 되도록 줄이고

薄稅斂(박세렴)하시면

세금을 가볍게 하여

深耕易耨(심경역누)하고

백성들이 열심히 밭을 갈고 쉽게 김매도록 하여야 합니다.

壯者以暇日(장자이가일)로

장정들에게는 일없는 여가에

修其孝悌忠信(수기효제충신)하여

효제충신(孝悌忠信)을 배우게 하여

入以事其父兄(입이사기부형)하며

집안에서는 부형을 잘 섬기고

出以事其長上(출이사기장상)하리니

바깥에서는 어른들을 공경하도록 지도한다면,

可使制挺(가사제정)하여

백성들은 몽둥이를 들고서도

以撻秦楚之堅甲利兵矣(이달진초지견갑리병의)리이다

저 진나라, 초나라의 견고한 갑옷과 예리한 무기를 두들겨 쫓게 할 수 있습니다.

彼奪其民時(피탈기민시)하여

저들 적국에서는 백성들의 시간을 빼앗아

使不得耕耨(사불득경누)하여

밭 갈고 김을 매어

以養其父母(이양기부모)하면

부모를 봉양할 수 없게 부리고 있습니다.

父母凍餓(부모동아)하며

부모들은 굶주림과 추위에 시달리고

兄弟妻子離散(형제처자리산)하리니

형제와 처자식들은 사방으로 흩어져 가고 있습니다.

彼陷溺其民(피함닉기민)이어든

그들의 그 백성들을 구렁에 빠뜨려 허우적거리게 하는데,

王往而征之(왕왕이정지)하시면

왕께서 가셔서 정벌을 한다면

夫誰與王敵(부수여왕적)이리잇고

누가 왕에게 대적하겠습니까?

故(고)로

그러므로

曰仁者無敵(왈인자무적)이라하니

이르기를, ‘어진 사람에겐 적이 없다'고 했습니다.

王請勿疑(왕청물의)하소서

왕께서는 조금도 내 말을 의심하지 마십시오."