莊子 內篇 5. 덕충부(德充符) 1. 외물에 의해 마음이 움직이지 말아야 한다
.
魯有兀者王駘(노유올자왕태)
노나라에 발 하나가 잘린 왕태라는 자가 있었는데
從之遊者(종지유자)
그를 따라 배우는 자가
與仲尼相若(여중니상약)
중니와 맞먹을 정도였다
常季問於仲尼曰(상계문어중니왈)
상계가 중니에게 물었다
王駘(왕태)
‘왕태는
兀者也(올자야)
외발이 병신입니다
從之遊者(종지유자)
그를 따라 배우는 자가
與夫子中分魯(여부자중분로)
선생님의 제자와 노나라 인구를 반씩 갈라 가질 정도입니다
立不敎(립불교)
그는 서 있어도 별로 가르치는 건 아니고
坐不議(좌불의)
앉아 있어도 무엇을 의논하는 것도 아닌데
虛而往(허이왕)
빈 마음으로 찾아갔던 자가
實而歸(실이귀)
무엇인가를 가득 얻고 돌아옵니다.
固有不言之敎(고유불언지교)
본래 말 없는 가르침이라는 것이 있어서
無形而心成者邪(무형이심성자사)
겉으로 나타나지 않아도 마음이 완성된 자일까요
是何人也(시하인야)
그는 과연 어떤 사람일까요’
仲尼曰(중니왈)
중니가 대답했다
夫子(부자)
‘그분은
聖人也(성인야)
성인이야
丘也直後而未往耳(구야직후이미왕이)
나는 다만 꾸물대다가 뒤져서 아직 찾아뵙지 못하고 있을 뿐이다
丘將以爲師(구장이위사)
나도 장차 스승으로 삼으려 하는데
而況不若丘者乎(이황불약구자호)
하물며 나만도 못한 사람들이야 더 말할 것이 있겠느냐
奚假魯國(해가로국)
노나라 사람뿐이 아니라
丘將引天下而與從之(구장인천하이여종지)
나는 온 천하 사람을 이끌고 그를 따르려고 한다.’
常季曰(상계왈)
상계는 말했다
彼兀者也(피올자야)
그는 한 쪽 발이 잘린 병신인데
而王先生(이왕선생)
선생님보다도 덕이 훌륭하다고 합니다.
其與庸亦遠矣(기여용역원의)
그러니 보통 삶들보다야 훨씬 뛰어날 것입니다
若然者(약연자)
이런 사람은
其用心也獨若之何(기용심야독약지하)
그 마음가짐을 도대체 어떻게 하고 있는 것일까요’
仲尼曰(중니왈)
중니가 대답했다 ‘
死生亦大矣(사생역대의)
죽음과 삶 또한 중대한 일이다면
而不得與之變(이부득여지변)
그는 그 변화와 함께 변하는 일이 없고
雖天地覆墜(수천지복추)
하늘이 뒤집히고 땅이 꺼져도
亦裝不與之遺(역장불여지유)
역시 그는 함께 떨어지지 않는다
審乎無假而不與物遷(심호무가이불여물천)
그는 진리를 잘 깨닫고 있어서 사물과 함께 변하는 일이 없으며
命物之化而守其宗也(명물지화이수기종야)
사물의 변화를 자연의 운명으로 알고 그대로 따르면서도
자기는 도의 근본을 지켜 나가고 있는 것이다
常季曰(상계왈)
상계는 말했다
何謂也(하위야)
‘그건 무슨 뜻입니까’
仲尼曰(중니왈)
중니가 대답했다
自其異者視之(자기이자시지)
‘서로 다른 입장에서 본다면
肝膽楚越也(간담초월야)
한 몸 안에 있는 간과 쓸개도 멀리 떨어진 초나라와 월나라 같고
自其同者視之(자기동자시지)
같은 입장에서 본다면
萬物皆一也(만물개일야)
만물은 모두 하나이다
夫若然者(부약연자)
무릇 이와 같은 자는
且不知耳目之所宜(차부지이목지소의)
귀나 눈이 좋아하는 것 따위를 모르며
而遊心乎德之和(이유심호덕지화)
마음을 덕의 조화된 경지에서 노릴게 하여
物視其所一(물시기소일)
만물에 대해 그 동일한 것을 보고
而不見其所喪(이불견기소상)
외형상의 변화를 보지 않는다
視喪其足猶遺土也(시상기족유유토야)
그러니 그 발을 잃은 것 따위는
흙을 떨어 버리는 정도로 밖에 생각하지 않는 것이다’
'장자(莊子)[完]' 카테고리의 다른 글
莊子 內篇 5. 덕충부(德充符) 3. 겉모양과 신분은 무의미한 것이다. (0) | 2014.10.22 |
---|---|
莊子 內篇 5. 덕충부(德充符) 2. 사람은 겉모양보다 마음이 중요하다. (0) | 2014.10.22 |
莊子 內篇 4. 인간세(人間世) 18. 쓸모없음은 알면서 쓸모 있음은 모른다. (0) | 2014.10.22 |
莊子 內篇 4. 인간세(人間世) 17. 지리소(支離疏)의 팔자. (0) | 2014.10.22 |
莊子 內篇 4. 인간세(人間世) 16. 무용의 쓰임은 아무도 모른다. (0) | 2014.10.22 |