한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상) : 한 신하에 의해 막혀서는 안 된다
- 韓非子 第30篇 內儲說(上) 七術:參觀[101]-
衛靈公之時,(위령공지시) 彌子瑕有寵,(미자하유총)
위나라 영공 때 미자하가 영공의 총애를 받고
專於衛國,(전어위국) 侏儒有見公者曰:(주유유견공자왈)
위나라 정치를 자기 마음대로 하고 있었다. 한 난쟁이가 영공에게 말했다.
" 臣之夢踐矣。(신지몽천의) "
“제 꿈이 맞았습니다.”
公曰:(공왈)" 何夢? "(하몽)
그러자 영공이 물었다. “어떤 꿈이었느냐.”
對曰:(대왈)"
난장이가 대답했다.
夢見灶,(몽견조) 爲見公也。"(위견공야)
“꿈에 아궁이를 보았는데 그것이 군주님을 만나게 될 징조였습니다.”
公怒曰:(공노왈)"
영공이 노하여 이렇게 말했다.
吾聞見人 (오문견인) 主者夢見日,(주자몽견일)
“내가 듣기에 군주를 배알하는 자는 태양을 꿈꾼다고 들었다.
奚爲見寡人而夢見灶? "(해위견과인이몽견조)
그런데 나를 만나는데 하고많은 물건 가운데서 하필이면
아궁이를 보았다니 무슨 뜻이냐.”
對曰:(대왈)"
난장이가 대답했다.
夫日兼燭天下,(부일겸촉천하)
“원래 태양이라는 것은 천하를 두루 비추는 것으로서
一物不能當也; (일물부능당야)
한 사물을 가지고 그 빛을 막지 못하는 법입니다.
人君兼燭一國,(인군겸촉일국)
이와 같이 군주께서는 나라 안의 모든 사람을 두루 비추고 계시므로
一人不能壅也,(일인부능옹야)
단 한 사람만을 가지고는 그 빛을 막을 수 없는 것입니다.
故將見人主者夢見日。(고장견인주자몽견일)
그래서 군주를 만날 자는 태양을 꿈꾸게 되는 것입니다.
夫灶, (부조) 一人煬焉,(일인양언)
그러나 아궁이의 불이라는 것은 한 사람만 그 앞에서 불을 쬐고 있어도
則後人無從見矣。 (칙후인무종견의)
뒤에 선 사람은 불빛을 볼 수가 없습니다.
今或者一人 (금혹자일인)ㆍ有煬君者乎? (유양군자호)
지금 누군가가 군주 앞에서 불을 쬐고 있습니다.
則臣雖夢見灶,(즉신수몽견조) 不亦可乎! "(부역가호)
그러니 제가 꿈에 아궁이를 본 것도 당연하지 않겠습니까.”
'한비자' 카테고리의 다른 글
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 간신은 반대 의견을 없앤다. (0) | 2015.09.07 |
---|---|
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상) : 한 신하에게 힘이 몰려서는 안 된다 (0) | 2015.09.07 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상) : 여러 사람의 말을 비교 검토하라 (0) | 2015.09.07 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 일곱 가지 부하 통솔법 (0) | 2015.09.04 |
한비자韓非子 제29편第29篇 대체大體 : 그릇이 커야 많이 담긴다 (0) | 2015.09.04 |