論語 18.微子編 3.원대한 뜻을 가진 공자
齊景公 待孔子曰 (제경공 대공자왈)
제나라 임금 경공이 공자에 대한 대우를 논하여 말했다.
若季氏則吾不能(약계씨칙오불능)이어니와
“계씨와 같이 최고로는 대우할 수 없으니,
以季孟之間待之(이계맹지간대지)하리라하고
계씨와 맹씨의 중간 정도 대우는 하리라.”
曰(왈)
공자 말하기를,
吾老矣(오로의)라 不能用也(불능용야)라한대
“내가 너무 늙었서 등용할 수가 없다.”고 하니
孔子行(공자행)하시다
공자께서 떠나 가셨다.
'논어(論語)[完]' 카테고리의 다른 글
論語 18.微子編 5.초나라 접여(접여)의 노래 (0) | 2016.03.27 |
---|---|
論語 18.微子編 4.제나라의 미인계(美人計) (0) | 2016.03.27 |
論語 18.微子編 2.유하혜의 처세 (0) | 2016.03.26 |
論語 18.微子編 1.은(殷)나라의 세 인자(仁者) (0) | 2016.03.26 |
論語 17.陽貨編 26.볼 장을 다본 사람 (0) | 2016.03.26 |