[散見諸書文彙集] 20. 이사하면서 아내를 잃어버렸다.
魯哀公問孔子曰(노애공문공자왈)
노나라의 애공이 공자에게 물어 말하기를,
魯有大忘(노유대망)
“노나라에 크게 잃는 이가 있어,
徙而忘其妻(사이망기처) 有諸(유제)
이사할 때 그 아내를 잃어 버렸다고 하는데, 사실입니까?” 하니,
孔子曰(공자왈)
공자가 대답하기를,
此忘之小者也(차망지소자야)
“이것은 건망증이 적은 것입니다.
昔商紂有臣曰王子須(석상주유신왈자수)
옛날에 상나라의 주의 신하가 있었는데 왕자수라고 합니다.
務爲諂(무위첨) 使其君樂須臾之樂(사기군락수유지락)
아첨하기를 힘써, 그 임금으로 하여금 잠시의 락을 즐기게 하다가,
而忘終身之憂(이망종신지우) 棄黎老之言(기려노지언)
자신이 죽는 근심도 잊었으며, 많은 노인들의 말을 저버리고,
而用姑息之謀(이용고식지모)
어린아이들의 꾀를 사용하였습니다.”라고 대답하였다.
'시자(尸子)[完]' 카테고리의 다른 글
[散見諸書文彙集] 22. 주(周)나라가 장차 망할 것 같아 눈물이 납니다. (0) | 2016.04.20 |
---|---|
[散見諸書文彙集] 21. 물은 물고기를 잃어도 물이다. (0) | 2016.04.20 |
[散見諸書文彙集] 19. 백이숙제(伯夷叔齊)는 수양산에서 죽었다. (0) | 2016.04.18 |
[散見諸書文彙集] 18. 술로 연못을 만들어 배를 띄우다. (0) | 2016.04.18 |
[散見諸書文彙集] 17. 하(夏)나라 걸왕(桀王) 때에는 (0) | 2016.04.18 |