[散見諸書文彙集] 43. 복(福)은 무거운 것을 취한다.
聖人權福則取重(성인권복즉취중)
성인(聖人)은 복을 저울질하면 무거운 것을 취하고,
權禍則取輕(권화즉취경)
재앙을 저울질하면 가벼운 것을 취한다.
君子量才而受爵(군자량재이수작)
군자(君子)는 재주를 헤아려 벼슬을 받고,
量功而受祿(양공이수록)
공로를 헤아려 녹을 받는다.
能官者必稱事(능관자필칭사)
벼슬에 능한 자도 반드시 일도 알맞게 한다.
守道固窮(수도고궁) 則輕王公(즉경왕공)
도를 지키는 것을 진실로 다하면, 왕공(王公)도 가벼이 여긴다.
卑牆來盜(비장래도) 榮辱由中出(영욕유중출)
담이 낮으면 도둑이 들어오고, 영화의 치욕은 안으로부터 나오며,
敬侮由外生(경모유외생)
공경과 수모는 밖으로부터 생겨나는 것이다.
'시자(尸子)[完]' 카테고리의 다른 글
[散見諸書文彙集] 45. 인생이란 하늘과 땅 사이에 의탁해 사는 것. (0) | 2016.07.12 |
---|---|
[散見諸書文彙集] 44. 덕으로써 원수를 갚는 것은 (0) | 2016.07.11 |
[散見諸書文彙集] 42. 조금을 굽혀서 크게 곧게 한다. (0) | 2016.07.11 |
[散見諸書文彙集] 41. 제(齊)나라 송(宋)나라의 괴이한 사람들 (0) | 2016.07.11 |
[散見諸書文彙集] 40. 비단옷을 두고 이웃의 떨어진 옷을 도둑질하다. (0) | 2016.07.11 |