莊子 雜篇 29. 도척(盜跖) 11. 명예와 이익은 환란을 가져다준다.
無足問於知和曰(무족문어지화왈)
무족이 지화에게 물었다.
人卒未有不興名就利者(인졸미유불흥명취리자)
“사람 중에 명예를 위해 일어나고, 이익을 위해 나가지 않는 사람이 없습니다.
彼富則人歸之(피부칙인귀지)
그가 부유해지면 사람들이 모여들고,
歸則下之(귀칙하지)
모여들어서는 그에게 머리를 숙이고,
下則貴之(하칙귀지)
남들이 머리를 숙이면 그는 귀해지는 것입니다.
夫見下貴者(부견하귀자)
남이 머리를 숙임으로써 귀해지는 것은
所以長生安體樂意之道也(소이장생안체락의지도야)
오래 살고 몸을 편안히 하고, 뜻을 즐겁게 하는 근거가 되는 도인 것입니다.
今子獨無意焉(금자독무의언)
그런데도 지금 당신만이 그 일에 뜻이 없으니, 지혜가 모자라기 때문입니까?
意知而力不能行邪(의지이력불능행사)
뜻과 지혜는 있지만 힘이 없어 실행하지 못하는 것입니까?
故推正不忘邪(고추정불망사)
그렇지 않으면 올바른 것만 추구하느라 딴 생각을 하지 못하는 것입니까?”
知和曰(지화왈)
지화가 말했다.
今夫此人以爲興己同時而生(금부차인이위흥기동시이생)
“지금 명예와 이익을 추구하는 사람들은 자기와 같은 시대에 살고 있고,
同鄕而處者(동향이처자)
같은 고장에서 생활하고 있는데도
以爲夫絶俗過世之士焉(이위부절속과세지사언)
나 같은 사람을 세속을 초월한 선비라고 생각하고 있습니다.
是專無主正(시전무주정)
이것은 오로지 명예와 이익을 추구하느라 올바른 표준도 없이
所以覽古今之時(소이람고금지시)
예전부터 오늘에 이르는 시대의 흐름과
是非之分也(시비지분야)
시비의 분별만을 생각하기 때문인 것입니다.
與俗化(여속화)
그들은 속인들과 함께 살면서 세속에 감화되어
世去至重(세거지중) 棄至尊(기지존)
지극히 귀중한 본성을 떠나서 지극히 존귀한 도를 버리고,
以爲其所爲也(이위기소위야)
그들이 바라는 명예와 이익을 추구하고 있는 것입니다.
此其所以論長生安體樂意之道(차기소이론장생안체락의지도)
이래 가지고는 그들이 오래 살고 몸을 편안히 하고
뜻을 즐겁게 하는 도를 논한다는 것이
不亦遠乎(불역원호)
또한 동떨어진 일이 아니겠습니까?
慘怛之疾(참달지질) 恬愉之安(념유지안)
참담한 고통과 즐거운 편안함이
不監於體(불감어체)
자기 몸에 어떻게 영향을 주는지 살피지 않는 것입니다.
怵惕之恐(출척지공) 欣懽之喜(흔환지희)
불안한 두려움과 날뛸 듯한 기쁨이
不監於心(불감어심)
자기 마음에 어떻게 영향을 주는지 살피지 않는 것입니다.
知爲爲而不知所以爲(지위위이부지소이위)
그저 명예와 이익을 추구할 줄만 알았지 추구하는 이유는 알지 못하는 것입니다.
是以貴爲天子(시이귀위천자)
그래서 천자란 존귀한 위치에 놓이고
富有天下(부유천하)
천하를 다 차지하는 부를 지니게 되더라도
而不免於患也(이불면어환야)
환란을 면치 못하는 것입니다.”
'장자(莊子)[完]' 카테고리의 다른 글
莊子 雜篇 29. 도척(盜跖) 13. 부와 명예는 사람을 해치는 부질없는 것이다. (0) | 2016.08.05 |
---|---|
莊子 雜篇 29. 도척(盜跖) 12. 부와 명예보다 본성을 지키는 것이 낫다. (0) | 2016.08.04 |
莊子 雜篇 29. 도척(盜跖) 10. 본성이 어긋나면 재앙을 자초한다. (0) | 2016.08.04 |
莊子 雜篇 29. 도척(盜跖) 9. 작은 도적은 잡히고 큰 도적은 제후가 된다. (0) | 2016.08.04 |
莊子 雜篇 29. 도척(盜跖) 8. 공자, 도척에게 기가 질리다. (0) | 2016.08.04 |