한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 추측하여 말하라
- 韓非子 第30篇 內儲說(上) 七術:挾智[602]-
韓昭侯使騎於縣.(한소후사기어현)
한나라 소후가 기마사자로 하여금 어느 지방을 순찰하게 했다.
使者報,(사자보)
사자는 돌아와서 결과를 보고했다.
昭侯問曰:(소후문왈) " 何見也(하견야)? "
소후가 물었다. “무엇을 보았느냐.”
對曰:(대왈) " 無所見也。(무소견야)
“아무것도 보지 못했습니다.”
昭侯曰:(소후왈) " 雖然,(수연) 何見(하견)? "
소후가 다그쳐 물었다. “그렇지 않다. 무엇인가 보았을 것이다.”
曰:(왈) "
사자가 대답했다.
南門之外,(남문지외) 有黃犢食苗道左者。(유황독식묘도좌자)"
“남문 밖에서 누런 송아지가 길 왼편에서 밭의 어린 싹을 먹고 있었습니다.”
昭侯謂使者:(소후위사자)"
그러자 소후가 말했다.
毋敢泄吾所問於女。(무감설오소문어녀)"
“내가 물은 말을 다른 사람에게 하지 마라.”
乃下令曰:(내하령왈)
그렇게 사자에게 말단속을 시킨 후 다음과 같은 명령을 내렸다.
" 當苗時,(당묘시) 禁牛馬入人田中固有令,(금우마입인전중고유령)
“곡식의 싹이 자랄 때에 우마를 밭에 들여보내면
안 된다고 명령을 내린 지 오래다.
而吏不以爲事,(이리부이위사) 牛馬甚多入人田中。 (우마심다입인전중)
그런데 관리들의 단속이 태만하여 많은 우마가 밭 안에 무단 침입하는 모양이다.
亟擧其數上之;(극거기삭상지) 不得,(부득) 將重其罪。(장중기죄)"
시급히 그 숫자를 조사해 보고하라. 과실이 있으면 엄벌할 것이다.”
於是三鄕擧而上之。(어시삼향거이상지)
이 말에 따라 동, 서, 북 3지방의 보고가 끝나자
昭侯曰:(소후왈) " 未盡也。(미진야)"
소후가 말했다. “아직 충분하지가 않다.”
復往審之, (복왕심지) 乃得南門之外黃犢。(내득남문지외황독)
관리들이 현장에 나가 조사해보니, 남문밖에 과연 누런 송아지가 있었다.
吏以昭侯爲明察, (리이소후위명찰)
그들은 소후의 통찰력에 새삼 놀라
皆悚懼其所而不敢爲非。(개송구기소이부감위비)
모두가 자기 직분을 재인식하고 두려워했으며 나쁜 짓을 하려 들지 않았다.
'한비자' 카테고리의 다른 글
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 반대되는 말을 하라 (0) | 2019.12.02 |
---|---|
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 꾸며서 알아내라 (0) | 2016.10.09 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 알면서 모르는 척하라 (0) | 2016.10.09 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 모르는 척 물어라 (0) | 2016.10.09 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 넘겨짚어 말하라 (0) | 2016.10.09 |