第 1 篇 虞書 大禹謀典 第三 03 우가 제위를 사양하고 고요를 천거하다.
帝曰(제왈)
임금님께서 말씀하시기를,
格(격)라 汝禹(여우)아
“그대 우에게 고하오
朕(짐)이 宅帝位(댁제위) 三十有三載(삼십유삼재)니
내가 임금 자리에 있은 지 삼십년이 지났고
耄期(모기)야 倦于勤(권우근)노니
나이도 벌써 아흔을 지나 백살이 되어 가고 일에도 싫증이 나니
汝惟不怠(여유부태)야 總朕師(총짐사)라
너는 게을리 하지 말고 나의 백성들을 다스려 주시오.”
禹曰(우왈)
우가 대답하기를,
朕德(짐덕)이 罔克(망극)이라 民不依(민부의)어니와
“베 덕이 감당할 수 없으니 백성들이 따르지 않을 것입니다
皐陶(고도) 邁種德(매종덕)이라 德乃降(덕내강)야
고요는 힘써 덕을 뿌려 덕이 내려졌고
黎民(려민)이 懷之(회지)니 帝念哉(제념재)쇼셔
백성들이 그를 따르고 있으니 임금님께서 굽어 살피십시오
念玆在玆(념자재자)며
그 사람을 생각함은 그 공적 때문이요
釋玆在玆(석자재자)며
그 사람을 버려도 공적은 남아 있으며
名言玆在玆(명언자재자)며
그 사람의 이름을 말하는 것도 공적 때문이니
允出玆在玆(윤출자재자)ㅣ니
진실로 여기서 나오고 여기에 있습니다
惟帝念功(유제념공)쇼셔
임금님께서도 그의 공을 생각하십시오.”
帝曰(제왈)
임금님께서 말씀하시기를,
皐陶(고도)아 惟玆臣庶(유자신서)
“고요여 지금 신하들과 백성들이
罔或干予正(政)(망혹간여정)은
아무도 나의 바름을 범하는 이가 없는 것은
汝作士(여작사)라 明于五刑(명우오형)야
그대가 사로서 다섯 가지 형벌을 밝히고
以弼五敎(이필오교)야 期于予治(기우여치)니
다섯 가지 가르침을 보필하여 나의 다스림을 맡아 잘 처리했기 때문이요
刑期于無刑(형기우무형)야
형벌을 씀에 형벌이 없어지도록 하여
民協于中(민협우중)이 時乃功(시내공)이니 懋哉(무재)어다
백성을 중정의 길에 맞도록 한 것은 그대의 공이니 더욱 힘쓰시오.”
'서경(書經)' 카테고리의 다른 글
第 1 篇 虞書 大禹謀典 第三 05 순임금이 우에게 덕치의 정치를 일러주다. (0) | 2016.11.03 |
---|---|
第 1 篇 虞書 大禹謀典 第三 04 순임금과 고요가 서로의 공적을 칭송하다. (0) | 2016.11.03 |
第 1 篇 虞書 大禹謀典 第三 02 순임금이 우의 공적을 치하하다. (0) | 2016.11.02 |
第 1 篇 虞書 大禹謀典 第三 01 우가 순의 제위를 이어 받다. (0) | 2016.11.02 |
第 1 篇 虞書 舜典 第二 10 순임금의 치적과 죽음. (0) | 2016.11.02 |