[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 좋은 약은 입에 쓰다
- 韓非子 第32篇 外儲說(左上)[103]-
宋王與齊仇也,(송왕여제구야) 築武宮.(축무궁)
송나라 왕이 제나라와 싸우고 있었을 때, 전승을 기념하기 위해서 무궁전을 지었다.
謳癸倡,(구계창) 行者止觀,(항자지관)
노래를 잘하는 계가 가락을 뽑자, 통행인이 걸음을 멈추고 구경을 했고,
築者不倦。(축자부권)
건축 일을 하는 자도 피로를 모르고 일을 했다.
王聞,(왕문) 召而賜之。(소이사지)
왕이 이 말을 듣고 계를 불러 포상을 하자
對曰:(대왈) " 臣師射稽之謳又賢於癸。(신사사계지구우현어계)"
그는 이렇게 말했다. “제 스승이신 사계의 노래는 훨씬 훌륭합니다.”
王召射稽使之謳,(왕소사계사지구)
그래서 왕은 사계를 불러다 노래를 하게 하였는데
行者不止,(항자부지) 築者知倦。(축자지권)
통행인은 멈추어 서지 않았고, 작업을 하는 자들도 피로를 느꼈다.
王曰:(왕왈) " 行者不止,(항자부지) 築者知倦,(축자지권)
왕이 말했다. “지나던 사람도 서지 않고, 작업을 하는 자도 지쳐 있다.
其謳不勝如癸美,(기구부승여계미) 何也?(하야) "
사계의 노래는 네 노래보다 못한 셈이 되는데 어찌 된 것이냐.”
對曰:(대왈) " 王試度其功。(왕시도기공)"
계가 대답했다. “공사의 진행도를 보십시오.
癸四板,(계사판) 射稽八板;(사계팔판)
제가 노래를 할 때는 네 판의 높이였으나, 사계의 경우에는 여덟 판이었습니다.
擿其堅,(적기견) 癸五寸,(계오촌)
막대기로 찔러보니 그 견고함 또한 제가 노래할 때에 일한 부분은
다섯 치나 들어갔습니다.
射稽二寸。(사계이촌)
그러나 사계가 노래할 때에 일한 부분은
겨우 두 치 밖에는 들어가지 않았습니다.”
夫良藥苦於口,(부량약고어구) 而智者勸而飮之,(이지자권이음지)
좋은 약은 맛이 쓴 데도 지각 있는 자들이 이것을 마시는 것은
知其入而已己疾也。(지기입이이기질야)
자기 병이 낫기 때문이다.
忠言拂於耳,(충언불어이)
충고는 귀에 거슬리는 데도
而明主聽之,(이명주청지) 知其可以致功也。(지기가이치공야)
현명한 군주가 그것에 귀를 기울이는 것은 그 효과를 알고 있기 때문이다.
'한비자' 카테고리의 다른 글
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 쓸모없는 것에 연연하지 마라 (0) | 2020.02.02 |
---|---|
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 실용성이 없는 것은 버려라 (0) | 2020.02.02 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 화려함 보다 실용이 중요하다 (0) | 2020.02.02 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 말을 꾸미면 실질을 잃게 된다. (0) | 2020.01.24 |
[한비자韓非子]第三十二篇外儲說左上 : 달콤한 말속에 독이 있다 (0) | 2020.01.24 |