[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 신의를 지키고 성실하라
- 韓非子 第32篇 外儲說(左上)[601]-
晉文公攻原,(진문공공원)
진나라 문공이 원을 공격했을 때,
裹十日糧,(과십일량)
열흘 분의 식량을 나누어주면서
遂與大夫期十日。(수여대부기십일)
장졸들과 열흘만에 원을 함락시키기로 약속했다.
至原十日而原不下,(지원십일이원부하) 擊金而退,(격금이퇴) 罷兵而去。(파병이거)
그러나 원을 공격한지 열흘이 되어도 함락되지 않자 군대를 거두려 했다.
士有從原中出者,(사유종원중출자)
그때 성안에서 빠져나온 자가
曰:(왈) " 原三日卽下矣。(원삼일즉하의)"
말하였다. “원은 앞으로 3일 후에 함락될 것입니다.”
群臣左右諫曰: " (군신좌우간왈 )
좌우의 신하들이 말하였다.
夫原之食竭力盡矣,(부원지식갈력진의) 君姑待之。(군고대지)"
“원은 식량도 떨어졌고, 힘도 없어졌으니 좀 더 기다리는 것이 좋겠습니다.”
公曰:(공왈)
그러나 문공은 말하였다.
" 吾與士期十日,(오여사기십일) 不去,(부거)
“나는 병사들과 열흘 동안에 함락시키겠다고 약속했다.
是亡吾信也。(시망오신야)
철수하지 않으면 나는 신의가 없는 사람이 된다.
得原失信,(득원실신) 吾不爲也。(오부위야)"
원을 잃을지언정 그럴 수는 없다.”
遂罷兵而去。(수파병이거)
이렇게 잘라 말하며 군대를 거두고 말았다.
原人聞曰:(원인문왈)
원의 사람들은 이 말을 듣고 말했다.
" 有君如彼其信也, (유군여피기신야) 可無歸乎?(가무귀호) "
“저토록 신의를 지키는 군주가 있구나. 그를 따라야 된다.”
乃降公。(내항공)
그리고는 문공에게 항복했다.
衛人聞曰:(위인문왈)
공자는 이 사실을 듣고 이렇게 기록했다고 한다.
孔子聞而記之曰:(공자문이기지왈) " 攻原得衛者,(공원득위자) 信也。(신야)"
“원을 공격하여 위나라까지 손에 넣게 된 것은 오직 신의에 의한 것이다.”
文公問箕鄭曰:(문공문기정왈)
진나라 문공이 대부 기정에게 물었다.
" 救餓奈何?(구아나하) "
“흉년의 괴로움을 구제하는 데는 어떻게 하면 좋겠습니까.”
對曰:(대왈) " 信。(신)"
기정이 대답했다. “성실이 제일입니다.”
公曰:(공왈) " 安信?(안신) "
문공이 다시 물었다. “무엇에 대한 성실입니까.”
曰:(왈)
기정이 대답했다.
" 信名,(신명) 信名,(신명) 則群臣守職,(칙군신수직)
“관명(官名)에 대하여 성실하며, 공무에 성실하며, 동의에 성실해야 됩니다.
善惡不踰,(선악부유) 百事不怠;(백사부태)
그렇게 하시면 신하들은 관직을 지켜 위와 아래가 피차 범하지 않을 것이며,
信事,(신사) 則不失天時,(칙부실천시)
만사가 질서정연하게 영위될 것이며, 공무에 성실하게 되면
百姓不踰;(백성부유)
백성들도 농사에 힘쓸 것이며,
信義,(신의)
도의를 성실하게 지키면
則近親勸勉而遠者歸之矣。"(칙근친권면이원자귀지의)
친척들도 부지런히 일할 것이며, 먼 친척들도 따르게 될 것입니다.
'한비자' 카테고리의 다른 글
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 아이와의 약속으로 돼지를 잡다 (0) | 2020.02.10 |
---|---|
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 어떤 일이 있어도 약속을 지킨다 (0) | 2020.02.10 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 작은 신의부터 지켜라 (0) | 2020.02.10 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 법은 모두에게 공평해야 한다. (0) | 2020.02.08 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 몸으로 다스리지 마라 (0) | 2020.02.08 |