오자병법[完]

오자병법 제3편 요적 (상대방 파악) 1

강병현 2012. 4. 11. 17:11

 

吳子兵法 料敵 第三

오자병법 제3편 요적 (상대방 파악) 1

 

武侯問吳起曰(무후문오기왈)

武侯(무후)吳起(오기)에게 물었다.

 

今秦脅吾西(금진협오서)楚帶吾南(초대오남)

"지금 ()은 우리의 서쪽을 위협하고, ()는 남쪽을 둘러싸고 있으며,

 

趙衝吾北(조충오북)齊臨吾東(제림오동)

()는 북쪽에서 핍박하고, ()는 동쪽에서 대치하고 있소.

 

燕絶吾後(연절오후)韓據吾前(한거오전)

()은 우리의 후방을 차단하고 있고, ()은 전방에 버티고 있소.

 

六國兵四守(육국병사수)

이처럼 여섯 나라가 우리를 사방으로 에워싸고 있어

 

勢甚不便(세심불편)

형세가 몹시 불리하기에,

 

憂此奈何(우차나하)

과인은 이것이 걱정이오. 무슨 좋은 방책이 없겠소?"

 

起對曰(기대왈)

이에 吳起(오기)는 이렇게 대답하였다.

 

夫安國家之道(부안국가지도)

"무릇 국가를 안전하게 지키는 길은

 

先戒爲寶(선계위보)

무엇보다 항상 경계를 늦추지 않는 것이 가장 중요합니다.

 

今君已戒(금군이계)

지금 주군께서는 이미 이러한 경각심을 갖고 계시니

 

禍其遠矣(화기원의)

화를 당하는 일은 없을 것입니다.

 

臣請論六國之俗(신청논륙국지속)

제가 이제부터 여섯 나라의 실상을 하나하나 말씀드리겠습니다.

 

夫齊陳重而不堅(부제진중이불견)

제나라의 군대는 두터워 보이지만 견실하지 못하며,

 

秦陳散而自鬪(진진산이자투)

진나라의 군대는 산만하여 제각기 싸우고,

 

楚陳整而不久(초진정이불구)

초나라의 군대는 정연하여 보이나 오래 버티지 못합니다.

 

燕陳守而不走(연진수이부주)

또 연나라의 군대는 방어엔 능하지만 퇴각할 줄 모르며,

 

三晉陳治而不用(삼진진치이불용)

三晉(삼진)의 군대는 체제는 잡혀 있지만 실전에는 쓸모가 없습니다.

 

夫齊性剛(부제성강)其國富(기국부)

()나라의 국민성은 강직하고 국력도 튼튼하지만,

 

君臣驕奢而簡於細民(군신교사이간어세민)

군주와 신하들이 모두 교만하고 사치를 즐기며 백성들에게 소홀합니다.

 

其政寬而祿不均(기정관이녹부균)一陳兩心(일진량심)

정치는 비교적 관대한 편이지만 계층간의 대우가 불공평합니다.

 

前重後輕(전중후경)

진중에도 상하가 두 마음으로 분리되어 있기 때문에

앞은 두터우나 뒤는 허술합니다.

 

故重而不堅(고중이불견)

그래서 제가 '두터워 보이지만 견실하지 못하다' 고 한 것입니다.

 

擊此之道(격차지도)

이를 격파하는 방법은 이렇습니다.

 

必三分之(필삼분지)獵其左右(렵기좌우)

우리 부대를 셋으로 분리하여 그들의 좌우측을 급습하고,

 

脅而從之(협이종지)其陳可壞(기진가괴)

후방을 위협하며 추격해 들어가면 그 진열은 반드시 허물어질 것입니다.

 

秦性强(진성강)其地險(기지험)其政嚴(기정엄)

()나라는 국민성이 사납고 지세가 험준합니다.

 

其賞罰信(기상벌신)

정치가 엄격하며 상벌이 분명합니다.

 

其人不讓(기인불량)

따라서 국민들은 서로 양보할 줄을 모르며

 

皆有鬪心(개유투심)

모두가 공명심에 불타 강한 전투의지를 가지고 있습니다.

 

故散而自戰(고산이자전)

이 때문에 제가 '산만하여 제각기 싸운다' 고 한 것입니다.

 

擊此之道(격차지도)

이를 격파하는 방법은 이렇습니다.

 

必先示之以利而引去之(필선시지이리이인거지)

먼저 탐낼 만한 미끼를 보여주고 유인하면

 

士貪於得而離其將(사탐어득이리기장)

이들은 서로 이를 얻고자 장수의 지휘로부터 벗어날 것입니다.

 

乘乖獵散(승괴렵산)

이처럼 체계가 문란해진 틈을 타서 각개격파를 하고

 

設伏投機(설복투기)其將可取(기장가취)

매복공격을 가하면 틀림없이 적장을 사로잡을 수 있을 것입니다.

 

楚性弱(초성약)其地廣(기지광)

()나라는 국민성이 여린 반면, 국토가 광대합니다.

 

其政騷(기정소)其民疲(기민피)

따라서 외침이 잦아 정치가 늘 어수선하며 백성들은 지쳐 있습니다.

 

故整而不久(고정이불구)

이 때문에 제가 '정연하게 보이나 오래 버티지 못한다' 고 한 것입니다.

 

擊此之道(격차지도)

이를 격파하는 방법은 이렇습니다.

 

襲亂其屯(습난기둔)先奪其氣(선탈기기)

먼저 진지를 기습하여 기선을 제압한 뒤,

 

輕進速退(경진속퇴)

슬쩍 치고 재빨리 빠지는 전법을 반복합니다.

 

弊而勞之(폐이노지)

이때 단지 이들의 전투력을 소모시키며 지치게 만들되,

 

勿與爭戰(물여쟁전)其軍可敗(기군가패)

직접적인 교전은 피합니다. 이렇게 하면 쉽게 이길 수 있을 것입니다.

 

燕性慤(연성각)其民愼(기민신)

()나라의 국민들은 고지식하고 매우 신중합니다.

 

好勇義(호용의)寡詐謀(과사모)

또 용기를 중시하며 속임수를 잘 쓰지 않습니다.

 

故守而不走(고수이부주)

이 때문에 제가 '방어에 능하나 퇴각할 줄 모른다' 고 한 것입니다.

 

擊此之道(격차지도)

이를 격파하는 방법은 이렇습니다.

 

觸而迫之(촉이박지)陵而遠之(능이원지)

먼저 적과 접촉하여 압박을 준 후, 약을 올리고 멀리 후퇴합니다.

 

馳而後之(치이후지)

추격하면 달아나는 척 하다가 갑자기 역습을 하기도 합니다.

 

則上疑而不懼(칙상의이불구)

이렇게 하면 적장은 우리의 의도를 파악하지 못하여 의구심을 갖게 되고,

병사들은 두려움을 느끼게 될 것입니다.

 

謹我車騎必避之路(근아거기필피지로)

이때 아군의 전차와 기병을 적절히 운용하여 후방을 차단하면

 

其將可虜(기장가노)

틀림없이 적장을 사로잡을 수 있을 것입니다.

 

三晉者(삼진자)中國也(중국야)其性和(기성화)

三晉(삼진)()()은 중원에 있는 나라라서 국민성이 온화합니다.

 

其政平(기정평)

정치는 평온하지만

 

其民疲於戰(기민피어전)習於兵(습어병)

백성들은 거듭되는 전쟁에 이골이 나도록 익숙해져 있습니다.

 

輕其將(경기장)薄其祿(박기록)

따라서 장수의 권위가 높지 않고 녹봉도 아주 낮으며,

 

士無死志(사무사지)

병사들은 죽음을 무릅쓰려 하지 않습니다.

 

故治而不用(고치이불용)

이 때문에 제가 '체계는 갖춰졌지만 실전에는 쓸모가 없다' 고 한 것입니다.

 

擊此之道(격차지도)

이를 격파하는 방법은

 

阻陳而壓之(조진이압지)

막강한 진용으로 상대에게 위압감을 주며,

 

衆來則拒之(중래칙거지)

공격해 오면 저지하고 후퇴하면

 

去則追之(거칙추지)以倦其師(이권기사)

추격함으로써 적군을 피로하게 만드는 것입니다.

 

此其勢也(차기세야)

이러한 것들이 바로 지금 六國(육국)의 형세입니다.

 

然則一軍之中(연칙일군지중)

그러면 이제 우리 ()가 어떻게 해야 할 것인지를 말씀드리겠습니다.

 

必有虎賁之士(필유호분지사)

어느 부대든지 호랑이처럼 용맹한 병사가 있는가 하면,

 

力輕扛鼎(력경강정)

힘이 세서 솥을 들어 올리는 자도 있고,

 

足輕戎馬(족경융마)

걸음이 말보다 빠른 자도 있을 것이며,

 

搴旗取將(건기취장)必有能者(필유능자)

적의 군기를 빼앗고 적장을 사로잡을 만한 자도 있기 마련입니다.

 

若此之等(야차지등)選而別之(선이별지)

이러한 병사들은 선별하여 아끼고 우대해야 합니다.

 

愛而貴之(애이귀지)是謂軍命(시위군명)

왜냐하면 이들이야말로 군대의 핵심전력이기 때문입니다.

 

其有工用五兵(기유공용오병材力健疾(재력건질

또 그 가운데 각종 병기를 잘 다루고, 신체조건이 뛰어나며,

 

志在呑敵者(지재탄적자)必加其爵列(필가기작렬)

전투의지가 왕성한 자들은 반드시 직위를 높여주어야만

 

可以決勝(가이결승)

싸움에서 승리를 거둘 수 있습니다.

 

厚其父母妻子(후기부모처자)

아울러 이들의 부모처자를 돌보아 주고,

 

勸賞畏罰(권상외벌)此堅陳之士(차견진지사)

상벌을 엄정하게 하면 병사들은 진지를 끝까지 사수하게 될 것입니다.

 

可與持久(가여지구)能審料此(능심료차)

주군께서는 이러한 점을 널리 헤아려 실천하신다면

 

可以擊倍(가이격배)

두 배가 넘는 적도 능히 격퇴시킬 수 있을 것입니다."

 

武侯曰(무후왈)()

吳子(오자)의 말을 듣고, 武侯(무후)가 말하였다. "옳은 말씀이오."