한비자

한비자韓非子 제4편第4篇 애신愛臣 : 신하가 강하면 군주가 살해된다.

강병현 2012. 11. 1. 20:30

한비자韓非子 제4편第4篇 애신愛臣 : 신하가 강하면 군주가 살해된다.

 

- 韓非子 第4篇 愛臣[1]-

 

愛臣太親,(애신태친) 必危其身 (필위기신)

총애하는 신하를 지나치게 가까이 하면 그들은 군주를 위태롭게 할 것이며,

人臣太貴,(인신태귀) 必易主位(필역주위)

또 대신의 권위가 지나치게 높으면 반드시 군주의 지위를 탈취하려 들 것이다.

主妾無等,(주첩무등) 必危嫡子(필위적자)

부인과 첩을 똑같이 대우하고 차이를 두지 않으면 적자의 지위가 위태로워진다.

兄弟不服,(형제불복) 必危社稷 (필위사직)

군주의 형제가 복종하지 않으면 반드시 사직을 위태롭게 할 것입니다.

臣聞千乘之君無備, (신문천승지군무비)

제가 듣기로는「병거(兵車) 천승(千乘)의 군주가 경계를 게을리 하면

必有百乘之臣在其側,(필유백승지신재기측)

반드시 그 가까이 있는 병거 백승의 중신이

以徙其民而傾其國 (이사기민이경기국)

백성을 자기편으로 끌어들여 국가를 무너뜨리게 될 것이요,

萬乘之君無備,(만승지군무비)

병거 만승의 군주가 방심하면

必有千乘之家在其側,(필유천승지가재기측)

반드시 그 측근의 병거 천승의 국가가

以徙其威而傾其國. (이도기위이경기국)

그 권력을 탈취하여 자기 것으로 하여 국가를 차지할 것이다」

是以姦臣蕃息,(시이간신번식)

그리하여 간신의 세력은 더욱 번영하고

主道衰亡.(주도쇠망)

군주의 지배는 쇠약해지고 망합니다.

是故諸侯之博大,(시고제후지박대) 天子之害也 (천자지해야)

따라서 제후의 영토가 광대해지면 천자에게는 해가 되고,

群臣之太富,(군신지태부) 君主之敗也.(군주지패야)

신하들이 재산을 많이 가지고 있으면 군주가 파멸하게 되는 것이다.

將相之管主而隆國家,(장상지관주이륭국가)

장군과 재상으로서 군주를 뒷전으로 하고, 사가를 융성케 도모하는 것이야 말로

此君人者所外也.(차군인자소외야)

군주는 마땅히 그와 같은 간신을 배제해야 한다.

萬物莫如身之至貴也,(만물막여신지지귀야)

만물 가운데 군주 자신보다 더 존귀한 것은 없고,

位之至尊也, (위지지존야)

자신의 지위만큼 더 존엄한 것은 없고,

主威之重, (주위지중)

권위가 가장 중하며

主勢之隆也.(주세지륭야)

군주의 세력도 강대하다는 것이다.

此四美者,(차사미자) 不求諸外,(불구제외)

이 네 가지 미덕은, 밖에서 구하지 않고

不請於人,(불청어인) 議之而得之矣.(의지이득지의)

남에게 부탁하지 않아도 두루 살피기만 하면 얻어낼 수 있습니다.

故曰:(고왈) 人主不能用其富,(인주불능용기부)

그러므로 말하기를 군주가 자기 부를 누르지 못하면

則終於外也. (즉종어외야)

외지에서 생을 마치게 될 것이라고 합니다.

此君人者之所識也.(차군인자지소식야)

이는 군주 된 자가 반드시 기억해 두어야 할 일입니다.

昔者紂之亡,(석자주지망) 周之卑,(주지비)

옛날 은나라 주왕이 멸망하게 된 것도, 주나라가 쇠퇴하게 된 것도

皆從諸侯之博大也 (개종제후지박대야)

모두가 제후의 영토가 크고 넓었기 때문이다.

晉之分也,(진지분야) 齊之奪也, (제지탈야)

진(晋)이 한씨와 위씨와 조씨에게 셋으로 나뉘었고, 제가 나라를 빼앗긴 것도

皆以群臣之太富也.(개이군신지태부야)

모든 신하들의 지나치게 재산이 많았기 때문이다.

夫燕, 宋之所以弑其君者,(부연 송지소이시기군자)

연나라와 송나라의 군주가 죽음을 당한 것도

皆以類也. (개이류야)

모두 이와 같은 종류의 것들입니다.

故上比之殷周,(고상비지은주)

그러므로 은과 주의 예를 들고

中比之燕, 宋, (중비지연 송)

중간에 제와 진의 예를 들며 아래로 연과 송의 예를 들어볼 때,

莫不從此術也.(막부종비술야)

모두 이런 방법에 연유되지 않은 것은 없습니다.

是故明君之蓄其臣也, (시고명군지축기신야)

따라서 총명한 군주는 신하를 길들이는데 있어

盡之以法,(진지이법) 質之以備.(질지이비)

철저하게 법으로 적용하고, 방비를 미리 해 잘못을 바르게 고쳐 나갑니다.

故不赦死,(고불혁사) 不宥刑 (불유형)

그러므로 죽을죄를 사면하는 일이 없으며, 형벌을 경감시키는 일도 없습니다.

赦死宥刑,(사사유형) 是謂威淫.(시위위음)

사형을 사면하거나 형을 감하는 것을, 일컬어 군주의 세력의 약화를 의미한다.

社稷將危,(사직장위)

그러면 사직의 존립이 위태로워질 것이며

國家偏威.(국가편위)

국가권력이 신하 쪽으로 편중될 것입니다.

是故大臣之祿雖大,(시고대신지록수대)

그러므로 신하의 녹이 아무리 많더라도

不得藉威城巿(부득자위성시)

그 국토를 그 신하의 영토로 만들게 해서는 안 되며,

黨與雖衆, (당여수중)

편들 패거리가 아무리 많다고 하여도

不得臣士卒.(부득신사졸)

국가의 군사들까지 개인의 사병처럼 껴안을 수 있게 해서는 안 된다.

故人臣處國無私朝,(고인신처국무사조)

그러므로 남의 신하된 자가 국정을 행할 때 조정을 사적으로 운영하지 못하게 하고

居軍無私交,(거군무사교)

군의 통수 자리에 있더라도 이웃 나라와 우호관계를 맺도록 해서는 안 되며,

其府庫不得私貸於家. (기부고부득사대어가)

국고금을 가지고 선심을 베풀도록 두어서도 안 되는 것이다.

此明君之所以禁其邪. (차명군지소이금기야)

이상은 군주가 대신의 나쁜 짓을 방지하기 위한 수단이 된다.

是故不得四從,(시고부득사종) 不載奇兵,(부재기병) 非傳非遽,(비전비거)

또 대신에게는 평소 외출할 경우에도 4인승 수레를 사용하지 못하도록 해야 하며,

載奇兵革,(재기병혁) 罪死不赦. (죄사불사)

비상용 무기를 자기 수레로 운반하게 해서도 안 된다.

此明君之所以備不虞者也.(차명군지소이비불우자야)

이상은 총명한 임금에 대한 대신들의 음모를 사전에 방지하기 위한 처치이다.