시자(尸子)[完]

[散見諸書文彙集] 36. 제환공(齊桓公)이 노군(魯君)에게 위협받다.

강병현 2016. 4. 26. 18:20

[散見諸書文彙集] 36. 제환공(齊桓公)이 노군(魯君)에게 위협받다.

 

 

聖人畜仁而不主仁(성인축인이부주인)

성인은 인을 길렀지 인을 주인으로 삼지 않았으며,

 

畜知而不主知(축지이부주지)

지를 길렀지 지를 주인으로 삼지 않았으며,

 

畜勇而不主勇(축용이부주용)

용맹을 길렀지 용맹을 주인으로 삼지는 않았다.

 

昔齊桓公脅於魯君(석제환공협어노군)

옛날 제환공은 노나라 임금에게 협박을 받고,

 

而獻地百裏(이헌지백리)

백리나 되는 땅을 내주었으며,

 

句踐脅於會稽(구천협어회계) 而身官之三年(이신관지삼년)

구천은 회계에서 협박당하고, 자신이 3년이나 벼슬을 하였다.

 

趙襄子脅於智伯(조양자협어지백) 而以顔爲愧(이이안위괴)

조양자(趙襄子)는 지백(智伯)에게 협박당하고, 얼굴로 부끄럽게 여겼다.

 

其卒桓公臣魯君(기졸환공신노군)

마침내는 환공이 노군(魯君)을 신하로 삼았고,

 

句踐滅吳(구천멸오)

구천이 오나라를 멸하였으며,

 

襄子以智伯爲戮(양자이지백위륙)

양자가 지백을 죽이게 되었다.

 

此謂勇而能怯者也(차위용이능겁자야)

이것은 용맹이라는 것이 겁에 능한 것을 이르는 것이다.

 

湯複於湯邱(탕복어탕구) 文王幽於羑裏(문왕유어유리)

탕왕이 탕구에 복명하고, 문왕이 유리(羑裏)에 갇히고,

 

武王羈於玉門(무왕기어옥문) 越王役於會稽(월왕역어회계)

무왕이 옥문에서 타관살이를 하고, 월왕이 회계에서 역사하고,

 

秦穆公敗於殽塞(진목공패어효새) 齊桓公遇賊(제환공우적)

진목공이 효새에서 패하고, 제환공이 도적을 만나고,

 

晉文公出走(진문공출주)

진문공은 도망을 다녔다.

 

故三王資於辱(고삼왕자어욕)

그러므로 삼왕은 욕된 것에서 도움을 받았고,

 

而五伯得於困也(이오백득어곤야)

오백은 곤궁한 데서 얻었다.

 

鮑叔爲桓公祝曰(포숙위환공축왈)

포숙이 환공을 위하여 축원하여 이르기를,

 

使臣無忘在莒時(사신무망재거시)

신으로 하여금 거땅에 있었을 때를 잊지 말게 하시며,

 

管子無忘在魯時(관자무망재로시)

관자로 하여금 노에 있었을 때를 잊지 말게 하시며,

 

寗戚無忘車下時(녕척무망거하시)

영척(寗戚)으로 하여금 수레 아래에 있었을 때를 잊지 말라 하십시오.”하였다.