卷五 克己 30. 겨우 긍(矜)이란 한 자를 버렸습니다.
謝子與伊川別一年(사자여이천별일년) 往見之(왕견지)
사자(謝子)가 이천 선생과 헤어진 지 1년 만에, 찾아뵈었더니,
伊川曰(이천왈)
이천 선생이 말하기를,
相別一年(상별일년) 做得甚工夫(주득심공부)
"서로 헤어진 지 1년인데, 그동안 공부를 하였는가? 하였다.
謝曰(사왈)
사자(謝子)가 대답하기를,
也只去箇矜字(야지거개긍자)
"겨우 긍(矜)이란 한 자를 버렸습니다."하므로,
曰(왈)
이천 선생이 다시 말하기를,
何故(하고)
"무슨 연유인가?"하고 묻자,
曰(왈)
사자(謝子)가 대답 하였다.
子細檢點得來(왈자세검점득래) 病痛盡在這裏(병통진재저리)
"제가 자세히 살펴보니, 병통(病痛)은 모두 여기에 와 있었습니다.
若按伏得這箇罪過(약안복득저개죄과) 方有向進處(방유향진처)
만약 잘못을 억눌러 쫓을 수 있다면, 향상되는 것이 있을 것입니다"
伊川點頭(이천점두) 因語在坐同志者曰(인어재좌동지자왈)
이천 선생이 머리를 끄덕이며, 앉아있는 동지들에게 말하기를,
此人爲學(차인위학)
"이 사람의 학문은,
切問近思者也(절문근사자야)
실로 절실한 것을 묻고 가깝게 생각하는 것이다"라고 하였다.
<정씨외서(程氏外書)>제12편(第十二篇)
사자(謝子)는 사양좌(謝良佐)로 자는 현도(顯道)이며, 두 정씨의 제자이다. 저서로 <상채어록>과 <논어설>등을 남겼다. 사현도(謝顯道)는 자신의 잘난 체하는 마음을 극복하는 것이 뿌리 박힌 나쁜 버릇을 고칠 수 있는 것이라고 하였다. 이는 학문하는 방법을 말한 것으로, <근사록>의 의미를 새긴 것이라고 할 수가 있겠다.
'近思錄' 카테고리의 다른 글
卷五 克己 32. 어진 자를 보면 그와 같이 되기를 생각하라 (0) | 2016.10.04 |
---|---|
卷五 克己 31. 어찌하여 마음을 진정시키지 못하는가. (0) | 2016.10.04 |
卷五 克己 29. 성인은 남을 감동시키지 못한 것을 책망한다. (0) | 2016.10.03 |
卷五 克己 28. 사람을 보는 것이 가장 먼저이다. (0) | 2016.10.03 |
卷五 克己 27. 노여움을 남에게 옮기지 말라 (0) | 2016.10.03 |