[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하(內儲說下) : 어느 것이 이익인가
- 韓非子 第31篇 內儲說(下) 六微:利異[204]-
越王攻吳王, (월왕공오왕) 吳王謝而告服, (오왕사이고복)
월왕 구천이 오왕 부차를 공격하자 오왕은 사죄하고 항복을 청해왔다.
越王欲許之。(월왕욕허지)
월왕은 용서하려고 했으나
范蠡 (범려)· 大夫種曰: (대부종왈)" 不可。(부가)
범씨와 대부 종이 말했다. “용서해 주면 안 됩니다.
昔天以越與吳, (석천이월여오) 吳不受, (오부수)
옛날에 하늘이 월을 오에 주었는데 오는 이것을 받지 않았습니다.
今天反夫差, (금천반부차)
그래서 지금은 하늘이 부차를 뒤엎은 것입니다.
亦天禍也。(역천화야)
이것은 오가 하늘의 선물인 월을 받지 않았기 때문에
하늘이 내리신 화를 입게 된 것입니다.
以吳予越, (이오여월)
이처럼 하늘이 오를 월에게 주는 이상,
再拜受之, (재배수지) 不可許也。(부가허야)
재배하고 이것을 받아야 되며, 절대로 오를 용서해서는 안 됩니다.”
" 太宰嚭遺大夫種書曰: (태재비유대부종서왈)
그런데, 오의 태재 희가 대부 종에게 다음과 같은 서한을 보냈다.
" 狡免盡則良犬烹, (교토진칙량견팽)
“못된 토끼의 사냥이 끝나면 좋은 사냥개는 필요가 없게 되어 삶아 먹히며,
敵國滅則謀臣亡。(적국멸칙모신망)
적국이 멸망하면 그 계획에 참가했던 신하도 필요가 없게 되어
죽음을 당하게 될 것입니다.
大夫何不釋吳而患越乎? (대부하부석오이환월호)
대부께서는 어찌하여 오를 멸망시키지 않고 용서함으로써 월나라의 적으로 그대로 있게 하여 월나라로 하여금 걱정이 그칠 날이 없도록 하지 않으십니까.”
" 大夫種受書讀之, (대부종수서독지) 太息而歎曰: (태식이탄왈)
대부 종은 이 서한을 받아 보고 한숨을 쉬며 이렇게 말했다.
" 殺之, (살지) 越與吳同命。(월여오동명)
“이 사자를 죽여라. 월과 나는 운명을 함께 할 것이다.
오를 용서하여 적으로 만들고 그 신하인 내 지위를 확보해도
월은 머지않아 오에 멸망될 것이니 내 목숨도 끝이 날 것이 아닌가.”
'한비자' 카테고리의 다른 글
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하內儲說下 : 이익이 있으면 적끼리도 돕는다. (0) | 2019.12.17 |
---|---|
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하內儲說下 : 사욕을 위해 나라를 판다 (0) | 2019.12.17 |
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하(內儲說下) : 이익 앞에서는 나라도 없다 (0) | 2019.12.05 |
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하(內儲說下) : 이익이 있으면 뭉친다. (0) | 2019.12.05 |
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하(內儲說下0 : 생각은 이익에 따라 다르다 (0) | 2019.12.04 |