[한비자韓非子]第三十二篇外儲說左上 : 달콤한 말속에 독이 있다
- 韓非子 第32篇 外儲說(左上)[100]-
明主之道,(명주지도) 如有若之應密子也。(여유야지응밀자야)
현명한 군주의 정치는 유약이 복자에게 대답한 이야기와 같다.
明主之聽言也,(명주지청언야) 美其辯;(미기변)
세상의 군주가 신하의 말을 들을 경우에는 그 말재간의 상쾌함을 칭찬하며,
其觀行也,(기관항야) 賢其遠。(현기원)
신하의 행위를 관찰하는 경우는 고원한 것을 훌륭하다고 한다.
故群臣士民之道言者迂弘,(고군신사민지도언자우홍)
그래서 군신, 제사, 백성의 말은 완곡하고 거창하게 되고,
其行身也離世。(기항신야리세)
그 행동도 상스럽지 않게 된다.
其說在田鳩對荊王也。(기설재전구대형왕야)
그 예는 전구가 초왕에게 한 답변에서 볼 수 있다.
故墨子爲木鳶,(고묵자위목연)
그래서 묵자가 나무로 연을 만들었고,
謳癸築武宮。(구계축무궁)
제가 무궁을 축조했다는 이야기도 나왔을 것이다.
夫藥酒用。(부약주용)
약은 입에 쓰고,
言明君聖主之以獨知也。(언명군성주지이독지야)
충고는 귀에 거슬리는 법으로 현명한 군주만이 그 효능을 알고 있는 것이다.
'한비자' 카테고리의 다른 글
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 화려함 보다 실용이 중요하다 (0) | 2020.02.02 |
---|---|
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 말을 꾸미면 실질을 잃게 된다. (0) | 2020.01.24 |
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하內儲說下 : 밀정을 이용한다. (0) | 2020.01.24 |
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하內儲說下 : 조정에 앉아 적을 치다. (0) | 2020.01.11 |
[한비자韓非子]第三十一篇 내저설하內儲說下 : 먼저 흐트러뜨려라. (0) | 2020.01.11 |