[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 구멍 뚫을 수 없는 표주박은 쓸모가 없다
- 韓非子 第32篇 外儲說(左上)[205]-
齊有居士田仲者,(제유거사전중자)
제나라에 전중이라는 은자가 있었다.
宋人屈穀見之, (송인굴곡견지)
송나라 사람인 굴곡이 그를 만나서 말하였다.
曰:(왈) " 穀聞先生之義,(곡문선생지의)
“제가 알기로 선생께서는
不恃人而食。(부시인이식)
남의 은혜로는 먹고살지 않는다고 주장 하신다 들었습니다.
今穀有樹瓠之道,(금곡유수호지도)
그런데 저에게는 표주박을 기르는 특별한 방법이 있습니다.
堅如石,(견여석) 厚而無竅,(후이무규)
그 방법으로 기른 표주박은 돌처럼 단단하며 구멍을 뚫을 수가 없습니다.
獻之。(헌지)"
그것을 드리겠습니다.”
仲曰:(중왈)
전중이 대답했다.
" 夫瓠所貴者,(부호소귀자) 謂其可以盛也。(위기가이성야)
“표주박은 구멍을 뚫고 물건을 넣어야 쓸모가 있습니다.
今厚而無竅,(금후이무규) 則不可以剖以盛物; (칙부가이부이성물)
그런데 구멍을 뚫을 수 없다니 아무짝에도 쓸모가 없지 않습니까.
而任重如堅石,(이임중여견석) 則不可以剖而以斟。(칙부가이부이이짐)
吾無以瓠爲也。" (오무이호위야)
그런 표주박이라면 필요가 없습니다.”
曰:(왈) " 然,(연) 穀將弃之。(곡장기지)"
굴곡이 말했다. “옳으신 말씀입니다. 저도 그것을 버릴 작정이었습니다.”
今田仲不恃人而食,(금전중부시인이식)
어쨌든 전중은 남의 덕택에 먹고살기를 좋아하지 않았었는데
亦無益人之國,(역무익인지국)
그렇다고 나라를 위해서 일하는 것도 없다.
亦堅瓠之類也。(역견호지류야 )
이것은 돌 같은 표주박과 다를 바가 없는 것이다.
'한비자' 카테고리의 다른 글
[한비자韓非子]第三十五篇 外儲說(左上) : 실정에 맞지 않는 말은 막아라. (0) | 2020.02.04 |
---|---|
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 전문가의 말을 들어라 (0) | 2020.02.04 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 귀신을 그리는 것이 쉽다 (0) | 2020.02.02 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 있을 수 없는 일을 믿어 신하를 죽이다 (0) | 2020.02.02 |
[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 원칙이 있으면 함부로 말하지 못한다. (0) | 2020.02.02 |