한비자

[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 말보다 빨리 달릴 수는 없다

강병현 2020. 2. 8. 13:19

[한비자韓非子]第三十二篇 外儲說(左上) : 말보다 빨리 달릴 수는 없다

 

韓非子 第32篇 外儲說(左上)504]-

 

齊景公遊少海,(제경공유소해) 傳騎從中來謁曰:(전기종중내알왈)

제나라 경공이 소해에서 유람할 때 서울에서 급히 달려온 특사가 이렇게 보고했다.

 

" 嬰疾甚,(영질심) 且死,(차사) 恐公後之(공공후지)"

영께서 위독하시어 임종하시려 합니다.”

 

景公遽起,(경공거기) 傳騎又至(전기우지)

경공이 당황하여 일어서려고 하는데, 또 특사가 말을 타고 달려왔다.

 

景公曰:(경공왈)

경공이 말했다.

 

" 趨駕煩且之乘,(추가번차지승) 使騶子韓樞御之(사추자한추어지)"

빨리 명마 번차에 수레를 메고, 마부는 한추를 시켜라.”

 

行數百步,(항삭백보)

그리하여 수백보를 달렸는데,

 

以騶爲不疾,(이추위부질) 奪轡代之御;(탈비대지어)

경공은 그 마부가 느리다 하여 스스로 말을 몰기로 했다.

 

可數百步,(가삭백보)

수백보를 달렸을 때,

 

以馬爲不進,(이마위부진) 盡釋車而走(진석거이주)

이번에는 그 말이 빨리 달리지 못한다 하여 말에서 내려 뛰어갔다.

 

以煩且之良而騶子韓樞之巧,(이번차지량이추자한추지교)

번차의 빠른 발과 마부인 한수의 능한 솜씨가 갖추어져 있는데도 불구하고

 

而以爲不如下走也(이이위부여하주야)

말에서 내려 뛰어가는 경공 자신이 더 빠르다고 생각한 것이다.