한비자

[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 무위만이 남의 속을 엿볼 수 있다

강병현 2020. 2. 11. 22:42

[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 무위만이 남의 속을 엿볼 수 있다

 

韓非子 第34篇 外儲說(右上)201]-

 

申子曰(신자왈):

신불해가 말했다.

 

" 上明見(상명견), 人備之(인비지);

군주가 현명하다는 것을 알게 되면, 사람들은 그에 대해서 조심하고,

 

其不明見(기부명견), 人惑之(인혹지)

군주가 현명하지 못하다는 것을 알게 되면, 사람들은 군주를 기만하려고 한다.

 

其知見(기지견), 人惑之(인혹지);

군주가 어떤 일을 알고 있을 것이라는 것을 알게 되면,

사람들은 그 일에 대해서 과장을 하여 마음에 들려고 꾸밀 것이며,

 

不知見(부지견), 人匿之(인닉지)

군주가 모르고 있으리라는 것을 알게 되면, 사람들은 그 일을 한사코 숨긴다.

 

其無欲見(기무욕견), 人司之(인사지);

군주가 욕심이 없다는 것을 알게 되면, 사람들은 그 실정을 탐지하려고 할 것이며,

 

其有欲見(기유욕견), 人餌之(인이지)

군주가 욕심이 있다는 것을 알게 되면,

사람들은 그 욕심을 미끼로 하여 자기 이익을 도모한다.

 

故曰(고왈): 吾無從知之(오무종지지), 惟無爲可以規之(유무위가이규지)"

그러므로사람의 실정을 아는 수단은 따로 있는 것이 아니다. 아무 일도 하지 않으면 사람의 심정을 탐지할 수가 있는 것이다.라고 전해옵니다.”

 

一曰(일왈): 申子曰(신자왈):

일설에 의하면 다음과 같다. 신불해가 말했다.

 

" 愼而言也(신이언야), 人且知女(인차지녀);

그대의 말을 조심하라.

그렇지 않으면 그 말에 의해서 그대의 마음속을 보여주게 될 것이다.

 

愼而行也(신이항야), 人且隨女(인차수녀)

그대의 행동을 삼가라.

그렇지 않으면 사람들은 그 행동에 의해서 그대에게 추종해 올 것이다.

 

而有知見也(이유지견야), 人且匿女(인차닉녀);

그대에게 지혜가 있다는 것을 알게 되면, 사람들은 그대에게 숨기리라.

 

而無知見也(이무지견야), 人且意女(인차의녀)

그대가 무지하다는 것을 알게 되면 사람들은 그대를 기만할 것이다.

 

女有知也(녀유지야), 人且臧女(인차장녀);

그대가 어떤 문제를 알고 있다는 태도를 보여주면

그 문제를 숨기고 알려주지 않을 것이다.

 

女無知也(녀무지야), 人且行女(인차항녀)

모르고 있는 모양을 보여주면 사람들은 그대를 해치려 할 것이다.

 

故曰(고왈): 惟無爲可以規之(유무위가이규지)"

그러므로무위만이 사람 속을 엿볼 수 있는 수단이다라고 한 것이다.”