한비자

[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 무위로 자신의 속을 숨겨라

강병현 2020. 2. 11. 22:55

[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 무위로 자신의 속을 숨겨라

 

韓非子 第34篇 外儲說(右上)202]-

 

田子方問唐易鞠曰(전자방문당역국왈):

전자방이 당이국에게 물었다.

 

" 弋者何愼(익자하신)? "

주살로 새를 잡는 데는 무엇을 가장 주의를 해야 하는가.”

 

對曰(대왈): " 鳥以數百目視子(조이삭백목시자),

당이국이 대답했다. “새는 수백 개의 눈으로 당신을 응시하고 있습니다.

 

子以二目御之(자이이목어지), 子謹周子廩(자근주자름)"

그러나 당신은 두 눈으로 겨누게 되니, 몸을 숨기는 것을 조심해야 합니다.”

 

田子方曰(전자방왈): " ()子加之弋(자가지익),

전자방이 말했다. “알았다. 그대는 새를 잡는데 주살을 사용하지만

 

我加之國(아가지국)"

나는 나라를 통치하는데 그 방법을 사용하겠다.”

 

鄭長者聞之(정장자문지)

정나라의 어떤 사람이 이 말을 듣고 말했다.

 

(): " 田子方知欲爲廩(전자방지욕위름),

전자방은 숨어 있는 장소를 만드는 일에 대해서는 알고 있지만,

 

而未得所以爲廩(이미득소이위름)

그 것을 어떻게 하는지 그 방법에 대해서는 모른다.

 

夫虛無無見者(부허무무견자), 廩也(름야)"

대체로 허심탄회하여 아무 것도 하지 않고

밖에서 볼 때 아무 일도 없었다는 듯이 처신하는 것이 숨는 방법이다.”

 

一曰(일왈): 齊宣王問弋於唐易子曰(제선왕문익어당역자왈):

일설에 의하면 다음과 같다. 제나라 선왕이 주살에 대해서 당이자에게 물었다.

 

"弋者奚貴(익자해귀)?"

주살로 새를 잡는데 무엇이 가장 중요한가.”

 

唐易子曰(당역자왈): "在於謹廩(재어근름)"

당이자가 말했다. “숨을 곳에 주의하면 됩니다.”

 

王曰(왕왈): "何謂謹廩(하위근름)? "

선왕이 다시 물었다. “숨을 곳을 주의하라니 무슨 뜻인가.”

 

對曰(대왈): " 鳥以數十目視人(조이삭십목시인),

당이자가 대답했다. “새는 수십 개의 눈으로 사람을 보지만 사람은

 

人以二目視鳥(인이이목시조), 奈何其不謹廩也(나하기부근름야)?

두 눈으로 새를 봄으로, 결국은 숨을 곳에 주의해야 합니다.

 

故曰(고왈) ‘ 在於謹廩(재어근름) ’ ()"

그래서 숨을 곳이 중요하다고 말씀을 드린 것입니다.”

 

王曰(왕왈): " 然則爲天下何以異此廩(연칙위천하하이이차름)?

선왕이 말했다. “그렇다면 천하를 다스리는 방법도 그 방법과 다를 것이 없겠구나.

 

今人主以二目視一國(금인주이이목시일국),

군주는 두 눈으로 나라를 내다보고 있는데

 

一國以萬目視人主(일국이만목시인주),

백성은 몇 만의 눈으로 군주를 노려보고 있다.

 

將何以自爲廩乎(장하이자위름호)? "

그러면 숨을 곳은 어디인가.”

 

對曰(대왈):

당이자가 대답했다.

 

" 鄭長者有言曰(정장자유언왈):

정나라 사람은생각컨대,

 

夫虛靜無爲而無見也(부허정무위이무견야 )

허심탄회하여 아무 것도 하지 않으면,

밖에서 볼 때 아무 것도 보이지 않는다라고 말한 적이 있는데,

 

其可以爲此廩乎(기가이위차름호)! "

그것이 숨을 곳이라 생각됩니다.”