[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 귀걸이로 왕의 마음을 떠보다
- 韓非子 第34篇 外儲說(右上)[204]-
靖郭君之相齊也(정곽군지상제야), 王後死(왕후사),
정곽군이 제나라의 재상이었을 때 왕후가 사망했다.
未知所置(미지소치),
그 후 누가 왕후가 될 것인지 몰랐기 때문에
乃獻玉珥以知之(내헌옥이이지지)。
옥으로 된 목걸이를 헌상하여 어떤 여자에게 주어지는가에 의해서
왕의 의중의 여자를 알게 되었다.
一曰(일왈): 辥公相齊(설공상제),
일설에 의하면 다음과 같다. 설공이 제나라 재상으로 있을 때,
齊威王夫人死(제위왕부인사),
제나라 위왕의 부인이 사망했다.
有十孺子皆貴於王(유십유자개귀어왕),
그 때, 후궁에 열 명의 첩이 있었는데 모두가 왕의 총애를 받고 있었다.
辥公欲知王所欲立(설공욕지왕소욕립),
설공은 그 가운데서 어떤 여자를 왕후로 추대할 것인지
而請置一人以爲夫人(이청치일인이위부인)。
왕의 의중을 미리 알고 먼저 그 여자를 권고할 참이었다.
王聽之(왕청지), 則是說行於王(칙시설항어왕),
만일 자기가 권고한 여자가 왕후가 될 경우 자기의 주장이 관철된 셈이 되고,
而重於置夫人也(이중어치부인야);
그 왕후에게 소중한 사람으로 대우를 받게 될 것이다.
王不聽(왕부청), 是說不行(시설부항),
또 만일 자기가 권고한 여자가 왕의 마음에 없을 경우, 자기의 주장은 꺾일 것이고,
而輕於置夫人也(이경어치부인야)。
새로이 들어선 왕후에게 미움을 받게 될 것이다.
欲先知王之所欲置(욕선지왕지소욕치)。 以勸王置之(이권왕치지),
어쨌든 왕이 왕후로 삼으려는 상대를 빨리 알아내어 왕에게 권고하려고
於是爲十玉珥而美其一而獻之(어시위십옥이이미기일이헌지)。
옥으로 된 귀걸이 열 쌍을 만들고,
그 가운데 한 쌍은 특히 아름답게 만들어 왕에게 헌상했다.
王以賦十孺子(왕이부십유자)。
왕은 귀걸이를 열 명의 첩에게 나누어주었다.
明日坐(명일좌),
다음날 설공은 왕의 곁에 앉아 있다가
視美珥之所在而勸王以爲夫人(시미이지소재이권왕이위부인)。
가장 아름다운 귀걸이를 하고 있는 첩을 발견하자,
그 여자를 추천하여 왕후로 택하게 했다.
'한비자' 카테고리의 다른 글
[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 나는 숨기고 남은 들여다보라. (0) | 2020.02.12 |
---|---|
[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 벽에도 귀가 있다 (0) | 2020.02.11 |
[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 속을 보이면 이익을 챙기려 한다. (0) | 2020.02.11 |
[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 무위로 자신의 속을 숨겨라 (0) | 2020.02.11 |
[한비자韓非子]第三十四篇 外儲說(右上) : 무위만이 남의 속을 엿볼 수 있다 (0) | 2020.02.11 |