대학(大學)[完]

大學 第 2 編 전문(傳文) 19第 10 章 치국평천하(治國平天下) 1 [군자는 혈구지도를 지닌다.]

강병현 2020. 11. 7. 22:46

大學 第 2 編 전문(傳文) 19

第 10 章 치국평천하(治國平天下) 1

[군자는 혈구지도를 지닌다.]

 

 

所謂平天下(소위평천하)

이른바 천하를 편이함이

 

在治其國者(재치기국자):

그 나라를 다스림에 있다는 것은,

 

上老老而民興孝(상로로이민흥효),

윗사람이 늙은이를 늙은이로 대우함에 백성들이 효를 흥기하며,

 

上長長而民興弟(상장장이민흥제),

윗사람이 어른을 어른으로 대우함에 백성들이 제를 흥기하며,

 

上恤孤而民不倍(상휼고이민불배),

윗사람이 고아를 구휼함에 백성들이 저버리지 않는다.

 

是以君子有絜矩之道也(시이 군자유혈구지도야)。

이러므로 군자는 구를 재는 도가 있는 것이다

 

所惡於上(소악어상),毋以使下(무이사하)

윗사람에게 싫었던 것으로써 아랫사람을 부리지 말며,

 

所惡於下(소악어하),毋以事上(무이사상)

아랫사람에게서 싫었던 것으로써 윗사람을 섬기지 말며,

 

所惡於前(소악어전),毋以先後(무이선후)

앞사람에게서 싫었던 것으로써 뒷사람에게 가하지 말며,

 

所惡於後(소악어후),毋以從前(무이종전)

뒷사람에게서 싫었던 것으로써 앞사람에게 따르지 말며,

 

所惡於右(소악어우),毋以交於左(무이교어좌)

오른쪽에게서 싫었던 것으로써 왼쪽에게 사귀지 말며,

 

所惡於左(소악어좌),毋以交於右(무이교어우)。

왼쪽에게서 싫었던 것으로써 오른쪽에게 사귀지 말 것이니,

 

此之謂絜矩之道(차지위혈구지도)。

이것을 일러 구로 재는 도라고 하는 것이다.

 

《詩》云(시운):

시경에 이르기를

 

「樂只君子(락지군자),民之父母(민지부모)。」

‘즐거우신 군자여, 백성의 부모이다’ 하였으니,

 

民之所好好之(민지소호호지),

백성들이 좋아하는 바를 좋아하며,

 

民之所惡惡之(민지소악악지),

백성들이 싫어하는 바를 싫어하니,

 

此之謂民之父母(차지위민지부모)。

이를 일러 백성들의 부모라 하는 것이다.

 

《詩》云(시운):

시경에 이르기를

 

「節彼南山(절피남산),維石巖巖(유석암암)。

‘깎아지는 저 남산이여, 돌이 암암하구나!

 

赫赫師尹(혁혁사윤),民具爾瞻(민구이첨)。」

혁혁한 태사 윤씨여, 백성들이 모두 너를 본다.’ 하였으니,

 

有國者不可以不慎(유국자불가이불신),

국가를 소유한 자는 삼가지 않으면 안 되니,

 

辟則為天下戮矣(벽칙위천하륙의)。

편벽되면 천하의 죽임이 되는 것이다.