한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상) : 지나치게 인자하고 다정하면 안 된다
- 韓非子 第30篇 內儲說(上) 七術:必罰[209]-
成驩謂齊王曰:(성환위제왕왈)
성관이 제나라 왕에게 말했다.
" 王太仁,(왕태인) 太不忍人。(태불인인)
“왕께서는 너무 인자하시고 정이 많으십니다.”
"王曰:(왕왈)
왕이 말했다.
" 太仁,(태인) 太不忍人,(태부인인) 非善名邪? "(비선명사)
“너무 인자하고 너무 인정이 깊다는 것은 좋은 평판이다.”
對曰:(대왈)
그러자 성관이 이렇게 말했다.
" 此人臣之善也,(차인신지선야) 非人主之所行也。(비인주지소항야)
“그러나 그것은 신하로서는 착한 일이 됩니다만 군주가 행하실 일은 못됩니다.
夫人臣必仁而後可與謀, (부인신필인이후가여모)
신하는 반드시 어진 사람이어야만 상의하는 상대가 될 수 있고,
不忍人而後可近也。(부인인이후가근야)
인정이 깊은 신하라야만 가까이 할 수 있는 것입니다.
不仁則不可與謀, (부인칙부가여모)
만일 신하가 인자하지 못하면 상의하는 상대가 될 수 없을 것이며,
忍人則不可近也。"(인인칙부가근야)
몰인정하다면 가까이할 수가 없을 것입니다.”
王曰:(왕왈)
왕이 말했다.
" 然則寡人安所太仁,(연칙과인안소태인)
“신하에 대해서는 알았다. 그렇다면 나는 어떤 점에서 너무 인자하고,
安不忍人? "(안부인인)
어떤 점에서 너무 인정이 깊은가.”
對曰:(대왈)
성관이 대답했다.
" 王太仁於薛公,(왕태인어설공)
“왕은 설공에 대해서 지나치게 인자하시며,
而太不忍於諸田。(이태부인어제전)
전씨 집안에 대해서도 지나치게 인정이 깊으십니다.
太仁薛公,(태인설공) 則大臣無重,(칙대신무중)
설공에 대해서 지나치게 인자하시면 다른 대신은 권위가 없어집니다.
太不忍諸田,(태부인제전) 則父兄犯法。(칙부형범법)
전씨 일족에 대해서 지나치게 인정을 베푸시면 그 일족은 법을 어길 것입니다.
大臣無重,(대신무중) 則兵弱於外,(칙병약어외)
대신이 권위가 없으면 군대는 외적에게 약하고,
父兄犯法,(부형범법) 則政亂於內。(칙정난어내)
일족이 법을 어기면 내정이 문란해집니다.
兵弱於外,(병약어외) 政亂於內,(정난어내) 此亡國之本也。"(차망국지본야)
그것이 나라가 멸망하는 원인이 될 것입니다.”
'한비자' 카테고리의 다른 글
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 이익과 명예를 위해 행동한다. (0) | 2016.04.04 |
---|---|
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 지나치게 인자하면 망한다. (0) | 2016.04.04 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 상벌이 있어야 명령이 통한다 (0) | 2016.04.01 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 목숨은 천하와도 바꾸지 않는다. (0) | 2016.04.01 |
한비자韓非子 제30편第30篇 내저설(상)內儲說(上) : 형벌로 형벌을 없앤다. (0) | 2016.03.04 |