戰國策 82

策02西周036-00 적을 깔보지 말라

策02西周036-00 적을 깔보지 말라 宮他(궁타)謂周君曰(위주군왈): 宮他가 周君에게 말하였다. “宛恃秦而輕晉(완시진이경진), “宛은 秦나라를 믿고 晉나라를 깔보았는데, 秦飢而宛亡(진기이완망). 마침 秦나라에 기근(飢饉)이 들자 완은 〈楚나라에게〉 망하고 말았습니다. 鄭恃魏而輕韓(정시위이경한), 또 鄭나라는 魏나라를 믿고 韓나라를 가볍게 보았는데 魏攻蔡而鄭亡(위공채이정망). 魏나라가 蔡나라를 공격하는 사이에 鄭나라는 망하고 말았습니다. 邾‧莒亡於齊(주거망어제), 또 邾‧莒 두 나라는 齊나라에게 망하였고, 陳‧蔡亡於楚(진채망어초). 陳‧蔡는 楚나라에게 망하였는데, 此皆恃援國而輕近敵也(차개시원국이친근적야). 이들은 모두 도와주는 나라를 너무 믿고, 가까운 적을 가벼이 여겼기 때문입니다. 今君恃韓‧魏而輕秦(..

戰國策 2007.10.14

策03秦策035-00 왕 노릇 할 수 없습니다.

策03秦策035-00 왕 노릇 할 수 없습니다. 秦欲攻周(진욕공주), 周最謂秦王曰(주최위진왕왈): 秦나라가 周나라를 공격하려 하자 周最가 秦王(昭襄王)에게 말하였다. “爲王之國計者(위왕지국계자), 不攻周(불공주). “임금의 秦나라를 위한 계책으로는 周나라를 공격하지 말아야 합니다. 攻周(공주), 實不足以利國(실부족이리국), 주나라를 공격하는 것은 실로 나라에 아무 이득이 없을뿐더러 而聲畏天下(이성외천하). 도리어 천하를 두렵게 한다는 소리만 듣게 됩니다. 天下以聲畏秦(천하이성외진), 천하가 진나라가 두렵다고 성토하면 必東合於齊(필동합어제). 틀림없이 동쪽의 제나라와 연합하게 될 것입니다. 兵弊於周(병폐어주), 주나라를 쳤다가 군사만 피폐해지고 而合天下於齊(이합천하어제), 천하가 모두 제나라와 연합해 버린..

戰國策 2007.09.19

策02西周034-00 초가 한위의 토지교환을 저지시키다.

策02西周034-00 초가 한위의 토지교환을 저지시키다. 韓‧魏易地(한위역지), 西周弗利(서주불리). 韓나라와 魏나라가 땅을 서로 바꾸려 하는데, 西周에게는 불리하였다. 樊餘謂楚王曰(번여위초왕왈): 그때 周나라 신하 번여(樊餘)가 楚王(懷王)에게 말하였다. “周必亡矣(주필망의). “周나라는 틀림없이 망하고 말 것입니다. 韓‧魏之易地(한위이역지), 韓나라와 魏나라가 땅을 바꾼다고 하나 韓得二縣(한득이현), 魏亡二縣(위망이현). 한나라는 두 개의 縣을 얻고, 위나라는 이 두 개의 현을 잃는 것입니다. 所以爲之者(소이위지자), 그런데도 이렇게 하려 하는 것은 盡包二周(진포이주), 〈위나라가〉 동주‧서주를 병탄하기만 하면, 多於二縣(다어이현), 九鼎存焉(구정존언). 이 두 개의 현보다 크고 九鼎까지 있기 때문입..

戰國策 2007.09.19

策02西周033-02 너무 부러운 원유(苑囿)(2)

策02西周033-02 너무 부러운 원유(苑囿)(2) 綦母恢曰(기모회왈): 기모회가 말하였다. “周君形不小利事秦(주군형불소리사진), 而好小利(이호소리). “주군은 형세가 불리하여 진나라를 섬기는 것이며 또 작은 이익을 좋아합니다. 今王許戍三萬人(금왕허술삼만인) 지금 왕께서 군사 3만 명으로 주나라를 지켜 주고, 與溫囿(여온유), 溫 땅의 원유를 주겠다고 허락하십시오. 周君得以爲辭於父兄百姓(주군득이위사어부형백성), 그러면 주군은 위나라의 구원을 얻어냈다고 父兄과 百姓들에게 공표할 것이며, 而利溫囿以爲樂(이리온유이위락), 사사로이는 溫 땅의 원유를 이익이라 여겨 必不合於秦(필불합어진). 즐기면서 틀림없이 진나라와 연합하지 않을 것입니다. 臣嘗聞溫囿之利(신상문온유지리), 제가 일찍이 듣건대 溫 땅 원유의 歲入이..

戰國策 2007.08.28

策02西周033-01 너무 부러운 원유(苑囿)(1)

策02西周033-01 너무 부러운 원유(苑囿)(1) 犀武敗於伊闕(서무패어이궐), 魏나라 장수 犀武가 伊闕에서 패하고, 秦나라 장군 白起가 周나라까지 쳐들어 왔다. 周君之魏求救(주군지위구구), 周君이 魏나라로 가서 구원을 요청하니, 魏王以上黨之急辭之(위왕이상당지급사지). 魏王은 上黨의 일이 급하다는 핑계로 거절하였다. 周君反(주군반), 見梁囿而樂之也(견원유이락지야). 주군이 돌아오는 길에 梁 땅에서 위왕의 苑囿를 보고 부러워하였다. 綦母恢謂周君曰(기모회위주군왈): 綦母恢가 주군에게 말하였다. “溫囿不下此(온유불하차), 而又近(이우근). “溫邑의 苑囿는 이보다 못하지 않을 뿐더러 가깝습니다. 臣能爲君取之(신능위군취지).” 제가 임금을 위해 취해 드리겠습니다.” 反見魏王(반견위왕), 기모회는 되돌아가 위왕을 ..

戰國策 2007.08.28

策02西周032-00 핑계꺼리

策02西周032-00 핑계꺼리 秦召周君(진소주군), 周君難往(주군난왕). 秦나라가 周君을 부르자 주군이 가기를 어렵게 여기니, 或爲周君謂魏王曰(혹위주군위위왕왈): 어떤 사람이 周君을 위하여 魏王에게 말하였다. “秦召周君(진소주군), “秦나라가 周君을 부른 것은 將以使攻魏之南陽(장이사공위지남양). 장차 그로 하여금 魏나라의 南陽 땅을 치기 위해서입니다. 王何不出於河南(왕하불출어하남)? 왕께서는 어찌하여 河南 땅으로 출병하지 않습니까? 周君聞之(주군문지), 주군이 이를 들으면 將以爲辭於秦而不往(장이위사어진이불왕). 진나라에게 사양할 핑계거리로 삼아 가지 않을 것입니다. 周君不入秦(주군불입진), 주군이 진나라에 들어가지 않으면 秦必不敢越河而攻南陽(진필불감월하이공남양).” 진나라도 감히 河水를 건너 남양을 공격..

戰國策 2007.08.28

策02西周031-00 명검인 줄 모른 채

策02西周031-00 명검인 줄 모른 채 司寇布爲周最謂周君曰(사구포위주최위주군왈): 司寇 布가 周最를 위하여 周君에게 말하였다. “君使人告齊王以(군사인고제왕이) “임금께서 사람을 보내어 齊나라 왕에게 周最不肯爲太子也(주최불능위태자야), 주최가 太子 되기를 기꺼워하지 않는다고 알리셨는데, 臣爲君不取也(신위군불취야). 저는 임금을 위하여 찬성하지 않습니다. 函冶氏爲齊太公買良劍(함야씨위제태공매량검), 옛날 函冶氏가 齊 太公을 위하여 良劍을 사 주었는데 公不知善(공부지선), 태공은 그 칼이 좋은 것인지 모르고 歸其劍而責之金(귀기검이책지금). 되돌려 주면서 그 값을 돌려 달라고 하였습니다. 越人請買之千金(월인청매지천금), 越나라 어떤 사람이 〈함야씨에게〉 1천 금으로 그 칼을 사겠다고 청하였지만 折而不賣(절이불매..

戰國策 2007.08.28

策02西周030-00 이웃 나라를 친다는 구실로

策02西周030-00 이웃 나라를 친다는 구실로 楚請道於二周之間(초청도어이주지한), 以臨韓‧魏(이임한위), 楚나라가 두 周나라 사이의 길로 韓나라‧魏나라를 치겠다고 청하였다. 周君患之(주군환지). 蘇秦謂周君曰(소진위주군왈): 周君이 이를 걱정하니, 蘇秦이 周君에게 말하였다. “除道屬之於河(제도속지어하), “길을 청소하여 河水에 통하게 하면, 韓‧魏必惡之(한위필오지). 한나라‧위나라는 틀림없이 이를 싫어할 것입니다. 齊‧秦恐楚之取九鼎也(제진공초지취구정야)), 또 齊나라와 秦나라는 楚나라가 九鼎을 가져갈까 두려워서 必救韓‧魏而攻楚(필구한위이공초). 틀림없이 韓나라와 魏나라를 구원하여 楚나라를 공격할 것입니다. 楚不能守方城之外(초불능수방지외), 그렇게 되면 楚나라는 方城 이북의 지역도 지켜내지 못할 터인데, ..

戰國策 2007.08.28

策02西周029-00 오득에게 죄를 뒤집어씌우는 계략

策02西周029-00 오득에게 죄를 뒤집어씌우는 계략 楚兵在山南(초병재산남), 楚나라 군대가 〈周나라의 국경〉 산 남쪽에 진을 치고는 吾得將爲楚王屬怒於周(오득장위초왕속노어주). 楚將 吾得이 장차 楚王을 위하여 周나라와 怨望을 맺을 참이었다. 或謂周君曰(혹위주군왈): 어떤 사람이 周君에게 말하였다. “不如令太子將軍正迎吾得於境(불여령태자장군정영오득어경), “태자로 하여금 군대를 거느리고 나아가 국경에서 吾得을 맞이하게 하고, 而君自郊迎(이군자교영), 임금께서는 몸소 교외까지 나가서 맞이하십시오. 令天下皆知君之重吾得也(영천하개지군지중오득야). 그리하여 天下로 하여금 모두 임금께서 오득을 중히 여긴다고 알도록 하십시오. 因泄之楚(인설지초), 曰(왈): 그리고는 이를 인하여 초나라에게 周君所以事吾得者器(주군소이사..

戰國策 2007.08.28

策02西周028-02 활쏘기의 명수 (2)

策02西周028-02 활쏘기의 명수 (2) 今公破韓(금공파한)、魏(위), 殺犀武(살서무), 지금 公께서는 한나라‧위나라를 깨뜨리고 서무까지 죽였습니다. 而北攻趙(이북공조), 그리고 북으로는 趙나라를 공략하여 取藺(취린)、離石(이석)、祁者(기자), 公也(공야). 藺‧離石‧祁까지 빼앗은 것도 바로 그대입니다. 公之功甚多(공지공심다). 公의 功이 이토록 심히 많은데 今公又以秦兵出塞(금공우이진병출새), 지금 公이 다시 秦兵을 이끌고 〈이궐(伊闕)의〉 요새를 떠나 過兩周(과양주), 踐韓而以攻梁(천한이이공량), 兩周 사이를 지나, 韓나라의 땅을 밟고 梁나라를 치려하시는데, 一攻而不得(일정이부득), 前功盡滅(전공진멸). 만약 이 한 번의 공격에 성공하지 못하면 전에 세운 공이 다 사라지고 맙니다. 公不若稱病不出也(공..

戰國策 2007.08.28